Revelation 8 ~ Откровение 8

picture

1 W hen He broke open the seventh seal, there was silence for about half an hour in heaven.

И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.

2 T hen I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.

И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.

3 A nd another angel came and stood over the altar. He had a golden censer, and he was given very much incense (fragrant spices and gums which exhale perfume when burned), that he might mingle it with the prayers of all the people of God (the saints) upon the golden altar before the throne.

И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.

4 A nd the smoke of the incense (the perfume) arose in the presence of God, with the prayers of the people of God (the saints), from the hand of the angel.

И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.

5 S o the angel took the censer and filled it with fire from the altar and cast it upon the earth. Then there followed peals of thunder and loud rumblings and blasts and noises, and flashes of lightning and an earthquake.

И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.

6 T hen the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.

И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.

7 T he first angel blew trumpet, and there was a storm of hail and fire mingled with blood cast upon the earth. And a third part of the earth was burned up and a third of the trees was burned up and all the green grass was burned up.

Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.

8 T he second angel blew trumpet, and something resembling a great mountain, blazing with fire, was hurled into the sea.

Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,

9 A nd a third of the sea was turned to blood, a third of the living creatures in the sea perished, and a third of the ships were destroyed.

и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

10 T he third angel blew trumpet, and a huge star fell from heaven, burning like a torch, and it dropped on a third of the rivers and on the springs of water—

Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.

11 A nd the name of the star is Wormwood. A third part of the waters was changed into wormwood, and many people died from using the water, because it had become bitter.

Имя сей звезде 'полынь'; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.

12 T hen the fourth angel blew trumpet, and a third of the sun was smitten, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them was darkened, and a third of the daylight was withdrawn, and likewise a third of the night was kept from shining.

Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была--так, как и ночи.

13 T hen I saw a solitary eagle flying in midheaven, and as it flew I heard it crying with a loud voice, Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the rest of the trumpet blasts which the three angels are about to sound!

И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!