Ezekiel 22 ~ Иезекииль 22

picture

1 M oreover, the word of the Lord came to me, saying,

И было ко мне слово Господне:

2 A nd you son of man, will you judge, will you judge the bloodshedding city? Then cause her to know all her abominations,

и ты, сын человеческий, хочешь ли судить, судить город кровей? выскажи ему все мерзости его.

3 A nd say, Thus says the Lord God: A city that sheds blood in the midst of her so that her time will come, and makes idols to defile her!

И скажи: так говорит Господь Бог: о, город, проливающий кровь среди себя, чтобы наступило время твое, и делающий у себя идолов, чтобы осквернять себя!

4 I n your blood which you have shed you have become guilty, and you are defiled by the idols which you have made, and you have caused your time to draw near and have arrived at the full measure of your years. Therefore have I made you a reproach to the nations and a mocking to all countries.

Кровью, которую ты пролил, ты сделал себя виновным, и идолами, каких ты наделал, ты осквернил себя, и приблизил дни твои и достиг годины твоей. За это отдам тебя на посмеяние народам, на поругание всем землям.

5 T hose who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.

Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.

6 B ehold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been intending to shed blood.

Вот, начальствующие у Израиля, каждый по мере сил своих, были у тебя, чтобы проливать кровь.

7 I n you have they treated father and mother lightly; in the midst of you they have dealt unjustly and by oppression in relation to the stranger; in you they have wronged the fatherless and the widow.

У тебя отца и мать злословят, пришельцу делают обиду среди тебя, сироту и вдову притесняют у тебя.

8 Y ou have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.

Святынь Моих ты не уважаешь и субботы Мои нарушаешь.

9 I n you are slanderous men who arouse suspicions to shed blood, and in you are they who have eaten upon the mountains; in the midst of you they have committed lewdness.

Клеветники находятся в тебе, чтобы проливать кровь, и на горах едят у тебя, среди тебя производят гнусность.

10 I n you men have uncovered their fathers’ nakedness; in you they have humbled women who are unclean.

Наготу отца открывают у тебя, жену во время очищения нечистот ее насилуют у тебя.

11 A nd one has committed abomination with his neighbor’s wife, another has lewdly defiled his daughter-in-law, and another in you has humbled his sister, his father’s daughter.

Иной делает мерзость с женою ближнего своего, иной оскверняет сноху свою, иной насилует сестру свою, дочь отца своего.

12 I n you they have accepted bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained from your neighbors by oppression and extortion and have forgotten Me, says the Lord God.

Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; ты берешь рост и лихву и насилием вымогаешь корысть у ближнего твоего, а Меня забыл, говорит Господь Бог.

13 B ehold therefore, I have struck My hands together at your dishonest gain which you have made and at the blood which has been in the midst of you.

И вот, Я всплеснул руками Моими о корыстолюбии твоем, какое обнаруживается у тебя, и о кровопролитии, которое совершается среди тебя.

14 C an your heart and courage endure or can your hands be strong in the days that I shall deal with you? I the Lord have spoken it, and I will do it.

Устоит ли сердце твое, будут ли тверды руки твои в те дни, в которые буду действовать против тебя? Я, Господь, сказал и сделаю.

15 A nd I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your filthiness out of you.

И рассею тебя по народам, и развею тебя по землям, и положу конец мерзостям твоим среди тебя.

16 A nd you shall be dishonored and profane yourself in the sight of the nations, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord.

И сделаешь сам себя презренным перед глазами народов, и узнаешь, что Я Господь.

17 A nd the word of the Lord came to me, saying,

И было ко мне слово Господне:

18 S on of man, the house of Israel has become to Me scum and waste matter. All of them are bronze and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они--олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра.

19 T herefore thus says the Lord God: Because you have all become scum and waste matter, behold therefore, I will gather you into the midst of Jerusalem.

Посему так говорит Господь Бог: так как все вы сделались изгарью, за то вот, Я соберу вас в Иерусалим.

20 A s they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it in order to melt it, so will I gather you in My anger and in My wrath, and I will put you in and melt you.

Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и олово, чтобы раздуть на них огонь и расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас.

21 Y es, I will gather you and blow upon you with the fire of My wrath, and you shall be melted in the midst of it.

Соберу вас и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесь среди него.

22 A s silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in the midst of it, and you shall know, understand, and realize that I the Lord have poured out My wrath upon you.

Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди него, и узнаете, что Я, Господь, излил ярость Мою на вас.

23 A nd the word of the Lord came to me, saying,

И было ко мне слово Господне:

24 S on of man, say to her, You are a land that is not cleansed nor rained upon in the day of indignation.

сын человеческий! скажи ему: ты--земля неочищенная, не орошаемая дождем в день гнева!

25 T here is a conspiracy of prophets in the midst of her, like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.

Заговор пророков ее среди нее--как лев рыкающий, терзающий добычу; съедают души, обирают имущество и драгоценности, и умножают число вдов.

26 H er priests have done violence to My law and have profaned My holy things. They have made no distinction between the sacred and the secular, neither have they taught people the difference between the unclean and the clean and have hid their eyes from My Sabbaths, and I am profaned among them.

Священники ее нарушают закон Мой и оскверняют святыни Мои, не отделяют святаго от несвятаго и не указывают различия между чистым и нечистым, и от суббот Моих они закрыли глаза свои, и Я уничижен у них.

27 H er princes in the midst of her are like wolves rending and devouring the prey, shedding blood and destroying lives to get dishonest gain.

Князья у нее как волки, похищающие добычу; проливают кровь, губят души, чтобы приобрести корысть.

28 A nd her prophets have daubed them over with whitewash, seeing false visions and divining lies to them, saying, Thus says the Lord God—when the Lord has not spoken.

А пророки ее всё замазывают грязью, видят пустое и предсказывают им ложное, говоря: 'так говорит Господь Бог', тогда как не говорил Господь.

29 T he people of the land have used oppression and extortion and have committed robbery; yes, they have wronged and vexed the poor and needy; yes, they have oppressed the stranger and temporary resident wrongfully.

А в народе угнетают друг друга, грабят и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают несправедливо.

30 A nd I sought a man among them who should build up the wall and stand in the gap before Me for the land, that I should not destroy it, but I found none.

Искал Я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за сию землю, чтобы Я не погубил ее, но не нашел.

31 T herefore have I poured out My indignation upon them; I have consumed them with the fire of My wrath; their own way have I repaid upon their own heads, says the Lord God.

Итак изолью на них негодование Мое, огнем ярости Моей истреблю их, поведение их обращу им на голову, говорит Господь Бог.