1 I will sing of the mercy and loving-kindness of the Lord forever; with my mouth will I make known Your faithfulness from generation to generation.
(88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 F or I have said, Mercy and loving-kindness shall be built up forever; Your faithfulness will You establish in the very heavens.
(88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою,:
3 I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant,
(88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 Y our Seed I will establish forever, and I will build up your throne for all generations. Selah!
(88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
5 L et heaven (the angels) praise Your wonders, O Lord, Your faithfulness also in the assembly of the holy ones (the holy angels).
(88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 F or who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the mighty can be likened to the Lord,
(88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 A God greatly feared and revered in the council of the holy (angelic) ones, and to be feared and worshipfully revered above all those who are round about Him?
(88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 O Lord God of hosts, who is a mighty one like unto You, O Lord? And Your faithfulness is round about You.
(88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Y ou rule the raging of the sea; when its waves arise, You still them.
(88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Y ou have broken Rahab (Egypt) in pieces; with Your mighty arm You have scattered Your enemies.
(88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 T he heavens are Yours, the earth also is Yours; the world and all that is in it, You have founded them.
(88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 T he north and the south, You have created them; Mount Tabor and Mount Hermon joyously praise Your name.
(88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Y ou have a mighty arm; strong is Your hand, Your right hand is soaring high.
(88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 R ighteousness and justice are the foundation of Your throne; mercy and loving-kindness and truth go before Your face.
(88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are the people who know the joyful sound; they walk, O Lord, in the light and favor of Your countenance!
(88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 I n Your name they rejoice all the day, and in Your righteousness they are exalted.
(88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 F or You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted and we walk with uplifted faces!
(88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 F or our shield belongs to the Lord, and our king to the Holy One of Israel.
(88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
19 O nce You spoke in a vision to Your devoted ones and said, I have endowed one who is mighty; I have exalted one chosen from among the people.
(88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him,
(88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 W ith whom My hand shall be established and ever abide; My arm also shall strengthen him.
(88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 T he enemy shall not exact from him or do him violence or outwit him, nor shall the wicked afflict and humble him.
(88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 I will beat down his foes before his face and smite those who hate him.
(88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 M y faithfulness and My mercy and loving-kindness shall be with him, and in My name shall his horn be exalted.
(88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 I will set his hand in control also on the Sea, and his right hand on the rivers.
(88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
26 H e shall cry to Me, You are my Father, my God, and the Rock of my salvation!
(88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 A lso I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
(88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 M y mercy and loving-kindness will I keep for him forevermore, and My covenant shall stand fast and be faithful with him.
(88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 H is Offspring also will I make to endure forever, and his throne as the days of heaven.
(88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
30 I f his children forsake My law and walk not in My ordinances,
(88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 I f they break or profane My statutes and keep not My commandments,
(88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 T hen will I punish their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
(88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
33 N evertheless, My loving-kindness will I not break off from him, nor allow My faithfulness to fail.
(88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 M y covenant will I not break or profane, nor alter the thing that is gone out of My lips.
(88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 O nce have I sworn by My holiness, which cannot be violated; I will not lie to David:
(88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 H is Offspring shall endure forever, and his throne as the sun before Me.
(88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 I t shall be established forever as the moon, the faithful witness in the heavens. Selah!
(88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
38 B ut You have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
(88-39) Но Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Y ou have despised and loathed and renounced the covenant with Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
(88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Y ou have broken down all his hedges and his walls; You have brought his strongholds to ruin.
(88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 A ll who pass along the road spoil and rob him; he has become the scorn and reproach of his neighbors.
(88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Y ou have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
(88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 M oreover, You have turned back the edge of his sword and have not made him to stand in battle.
(88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Y ou have made his glory and splendor to cease and have hurled to the ground his throne.
(88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 T he days of his youth have You shortened; You have covered him with shame. Selah!
(88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 H ow long, O Lord? Will You hide Yourself forever? How long shall Your wrath burn like fire?
(88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 O remember how short my time is and what a mere fleeting life mine is. For what emptiness, falsity, futility, and frailty You have created all men!
(88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 W hat man can live and shall not see death, or can deliver himself from the hand of Sheol (the place of the dead)? Selah!
(88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 L ord, where are Your former loving-kindnesses, which You swore to David in Your faithfulness?
(88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 R emember, Lord, and earnestly imprint the reproach of Your servants, scorned and insulted, how I bear in my bosom the reproach of all the many and mighty peoples,
(88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 W ith which Your enemies have taunted, O Lord, with which they have mocked the footsteps of Your anointed.
(88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 B lessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.
(88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.