1 I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.
(88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 F or I have said, “Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
(88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою,:
3 “ I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:
(88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 ‘ Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.’” Selah
(88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
5 A nd the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.
(88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 F or who in the heavens can be compared to the Lord ? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord ?
(88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 G od is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
(88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord ? Your faithfulness also surrounds You.
(88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Y ou rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.
(88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Y ou have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
(88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 T he heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.
(88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 T he north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.
(88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Y ou have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.
(88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 R ighteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.
(88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 B lessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
(88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 I n Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.
(88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 F or You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.
(88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 F or our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.
(88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
19 T hen You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
(88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,
(88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 W ith whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.
(88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 T he enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.
(88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
(88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 “ But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.
(88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 A lso I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.
(88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
26 H e shall cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
(88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 A lso I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
(88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 M y mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.
(88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 H is seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.
(88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
30 “ If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,
(88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 I f they break My statutes And do not keep My commandments,
(88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 T hen I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
(88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
33 N evertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.
(88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 M y covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.
(88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 O nce I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
(88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 H is seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;
(88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 I t shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
(88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
38 B ut You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
(88-39) Но Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Y ou have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
(88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Y ou have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
(88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 A ll who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
(88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Y ou have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
(88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Y ou have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.
(88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Y ou have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
(88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 T he days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah
(88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 H ow long, Lord ? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?
(88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 R emember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?
(88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 W hat man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah
(88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 L ord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?
(88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 R emember, Lord, the reproach of Your servants— How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
(88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 W ith which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
(88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 B lessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.
(88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.