1 N ow this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
2 a Minister of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord erected, and not man.
и священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек.
3 F or every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this One also have something to offer.
Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.
4 F or if He were on earth, He would not be a priest, since there are priests who offer the gifts according to the law;
Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что такие священники, которые по закону приносят дары,
5 w ho serve the copy and shadow of the heavenly things, as Moses was divinely instructed when he was about to make the tabernacle. For He said, “See that you make all things according to the pattern shown you on the mountain.”
которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.
6 B ut now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which was established on better promises. A New Covenant
Но Сей получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
7 F or if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
Ибо, если бы первый был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
8 B ecause finding fault with them, He says: “Behold, the days are coming, says the L ord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah —
Но, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
9 n ot according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in My covenant, and I disregarded them, says the L ord.
не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь.
10 F or this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My laws in their mind and write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.
11 N one of them shall teach his neighbor, and none his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know Me, from the least of them to the greatest of them.
И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
12 F or I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
13 I n that He says, “ A new covenant,” He has made the first obsolete. Now what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.
Говоря 'новый', показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.