1 T herefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.
Посему, имея по милости такое служение, мы не унываем;
2 B ut we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
но, отвергнув скрытные постыдные, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
3 B ut even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,
4 w hose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them.
для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
5 F or we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus’ sake.
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса,
6 F or it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. Cast Down but Unconquered
потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
7 B ut we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God and not of us.
Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была Богу, а не нам.
8 W e are hard-pressed on every side, yet not crushed; we are perplexed, but not in despair;
Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;
9 p ersecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed—
мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
10 a lways carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.
11 F or we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,
12 S o then death is working in us, but life in you.
так что смерть действует в нас, а жизнь в вас.
13 A nd since we have the same spirit of faith, according to what is written, “I believed and therefore I spoke,” we also believe and therefore speak,
Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,
14 k nowing that He who raised up the Lord Jesus will also raise us up with Jesus, and will present us with you.
зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед с вами.
15 F or all things are for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God. Seeing the Invisible
Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.
16 T herefore we do not lose heart. Even though our outward man is perishing, yet the inward man is being renewed day by day.
Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
17 F or our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory,
Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,
18 w hile we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.
когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.