1 N ow the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
2 A nd he said to me, “What do you see?” So I said, “I am looking, and there is a lampstand of solid gold with a bowl on top of it, and on the stand seven lamps with seven pipes to the seven lamps.
И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
3 T wo olive trees are by it, one at the right of the bowl and the other at its left.”
и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.
4 S o I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?”
И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
5 T hen the angel who talked with me answered and said to me, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”
И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
6 S o he answered and said to me: “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ Says the Lord of hosts.
Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
7 ‘ Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain! And he shall bring forth the capstone With shouts of “Grace, grace to it!”’”
Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты--равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: 'благодать, благодать на нем!'
8 M oreover the word of the Lord came to me, saying:
И было ко мне слово Господне:
9 “ The hands of Zerubbabel Have laid the foundation of this temple; His hands shall also finish it. Then you will know That the Lord of hosts has sent Me to you.
руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
10 F or who has despised the day of small things? For these seven rejoice to see The plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord, Which scan to and fro throughout the whole earth.”
Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, --это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
11 T hen I answered and said to him, “What are these two olive trees—at the right of the lampstand and at its left?”
Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
12 A nd I further answered and said to him, “What are these two olive branches that drip into the receptacles of the two gold pipes from which the golden oil drains?”
Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
13 T hen he answered me and said, “Do you not know what these are? ” And I said, “No, my lord.”
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
14 S o he said, “These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth.”
И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.