1 T here were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
2 A nd Jesus answered and said to them, “Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?
Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
3 I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
4 O r those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?
Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
5 I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.” The Parable of the Barren Fig Tree
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
6 H e also spoke this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
7 T hen he said to the keeper of his vineyard, ‘Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why does it use up the ground?’
и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?
8 B ut he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, --
9 A nd if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’” A Spirit of Infirmity
не принесет ли плода; если же нет, то в следующий срубишь ее.
10 N ow He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
В одной из синагог учил Он в субботу.
11 A nd behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
12 B ut when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, “Woman, you are loosed from your infirmity.”
Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
13 A nd He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
14 B ut the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, “There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day.”
При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
15 T he Lord then answered him and said, “Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
16 S o ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound—think of it—for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?”
сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
17 A nd when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him. The Parable of the Mustard Seed
И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
18 T hen He said, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
19 I t is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches.” The Parable of the Leaven
Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
20 A nd again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
Ещё сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
21 I t is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.” The Narrow Way
Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
22 A nd He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
23 T hen one said to Him, “Lord, are there few who are saved?” And He said to them,
Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
24 “ Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
25 W hen once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’
Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы.
26 t hen you will begin to say, ‘We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.’
Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты.
27 B ut He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’
Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
28 T here will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out.
Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
29 T hey will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
30 A nd indeed there are last who will be first, and there are first who will be last.”
И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
31 O n that very day some Pharisees came, saying to Him, “Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.”
В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
32 A nd He said to them, “Go, tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.’
И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий кончу;
33 N evertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. Jesus Laments over Jerusalem
а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
34 “ O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
35 S ee! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ ”
Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне!