1 N ow I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2 b ut is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом.
3 E ven so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4 B ut when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
5 t o redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
6 A nd because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!”
А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: 'Авва, Отче!'
7 T herefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ. Fears for the Church
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
8 B ut then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
Но тогда, не знав Бога, вы служили, которые в существе не боги.
9 B ut now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
10 Y ou observe days and months and seasons and years.
Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
11 I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
12 B rethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
13 Y ou know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
знаете, что, я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
14 A nd my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
15 W hat then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
16 H ave I therefore become your enemy because I tell you the truth?
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
17 T hey zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
18 B ut it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
19 M y little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
20 I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you. Two Covenants
Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
21 T ell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
22 F or it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
23 B ut he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
24 w hich things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—
В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 f or this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 b ut the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.
27 F or it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.”
Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 N ow we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 B ut, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
Но, как тогда рожденный по плоти гнал по духу, так и ныне.
30 N evertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.