1 N ow I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
Digo, pues: Mientras el heredero es menor de edad, en nada es diferente del siervo, aunque sea el dueño de todo,
2 b ut is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
sino que está bajo guardianes y tutores hasta la edad señalada por el padre.
3 E ven so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.
4 B ut when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
5 t o redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
a fin de que redimiera a los que estaban bajo la ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.
6 A nd because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!”
Y porque sois hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, clamando: ¡Abba! ¡Padre!
7 T herefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ. Fears for the Church
Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. No os volváis a la esclavitud
8 B ut then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
Pero en aquel tiempo, cuando no conocíais a Dios, erais siervos de aquellos que por naturaleza no son dioses.
9 B ut now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
Pero ahora que conocéis a Dios, o más bien, que sois conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis otra vez a las cosas débiles, inútiles y elementales, a las cuales deseáis volver a estar esclavizados de nuevo?
10 Y ou observe days and months and seasons and years.
Observáis los días, los meses, las estaciones y los años.
11 I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
Temo por vosotros, que quizá en vano he trabajado por vosotros.
12 B rethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
Os ruego, hermanos, haceos como yo, pues yo también me he hecho como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho;
13 Y ou know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
pero sabéis que fue por causa de una enfermedad física que os anuncié el evangelio la primera vez;
14 A nd my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
y lo que para vosotros fue una prueba en mi condición física, que no despreciasteis ni rechazasteis, sino que me recibisteis como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo.
15 W hat then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvisteis ? Pues testigo soy en favor vuestro de que de ser posible, os hubierais sacado los ojos y me los hubierais dado.
16 H ave I therefore become your enemy because I tell you the truth?
¿Me he vuelto, por tanto, vuestro enemigo al deciros la verdad ?
17 T hey zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
Ellos os tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluiros a fin de que mostréis celo por ellos.
18 B ut it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con vosotros.
19 M y little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros,
20 I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you. Two Covenants
quisiera estar presente con vosotros ahora y cambiar mi tono, pues perplejo estoy en cuanto a vosotros. Alegoría de la libertad en Cristo
21 T ell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
Decidme, los que deseáis estar bajo la ley, ¿no oís a la ley ?
22 F or it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.
23 B ut he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
Pero el hijo de la sierva nació según la carne, y el hijo de la libre por medio de la promesa.
24 w hich things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—
Esto contiene una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos; uno procede del monte Sinaí que engendra hijos para ser esclavos; éste es Agar.
25 f or this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—
Ahora bien, Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.
26 b ut the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.
27 F or it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.”
Porque escrito está: Regocijate, oh esteril, la que no concibes; prorrumpe y clama, tu que no tienes dolores de parto, porque mas son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.
28 N ow we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
Y vosotros, hermanos, como Isaac, sois hijos de la promesa.
29 B ut, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora.
30 N evertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo, pues el hijo de la sierva no sera heredero con el hijo de la libre.
31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.