1 “ Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” says the Lord.
¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan las ovejas de mis prados! —declara el Señor.
2 T herefore thus says the Lord God of Israel against the shepherds who feed My people: “You have scattered My flock, driven them away, and not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings,” says the Lord.
Por tanto, así dice el Señor, Dios de Israel, acerca de los pastores que apacientan a mi pueblo: Vosotros habéis dispersado mis ovejas y las habéis ahuyentado, y no os habéis ocupado de ellas; he aquí, yo me ocuparé de vosotros por la maldad de vuestras obras —declara el Señor.
3 “ But I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and bring them back to their folds; and they shall be fruitful and increase.
Yo mismo reuniré el remanente de mis ovejas de todas las tierras adonde las he echado, y las haré volver a sus pastos; y crecerán y se multiplicarán.
4 I will set up shepherds over them who will feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, nor shall they be lacking,” says the Lord.
Pondré sobre ellas pastores que las apacentarán, y nunca más tendrán temor, ni se aterrarán, ni faltará ninguna —declara el Señor.
5 “ Behold, the days are coming,” says the Lord, “That I will raise to David a Branch of righteousness; A King shall reign and prosper, And execute judgment and righteousness in the earth.
He aquí, vienen días —declara el Señor — en que levantaré a David un Renuevo justo; y El reinará como rey, actuará sabiamente, y practicará el derecho y la justicia en la tierra.
6 I n His days Judah will be saved, And Israel will dwell safely; Now this is His name by which He will be called: THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
En sus días será salvo Judá, e Israel morará seguro; y este es su nombre por el cual será llamado: “El Señor, justicia nuestra.”
7 “ Therefore, behold, the days are coming,” says the Lord, “that they shall no longer say, ‘As the Lord lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’
Por tanto, he aquí, vienen días —declara el Señor — cuando no dirán más: “Vive el Señor, que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto ”,
8 b ut, ‘As the Lord lives who brought up and led the descendants of the house of Israel from the north country and from all the countries where I had driven them.’ And they shall dwell in their own land.” False Prophets and Empty Oracles
sino: “Vive el Señor que hizo subir y trajo a los descendientes de la casa de Israel de la tierra del norte y de todas las tierras adonde los había echado”; y habitarán en su propio suelo.
9 M y heart within me is broken Because of the prophets; All my bones shake. I am like a drunken man, And like a man whom wine has overcome, Because of the Lord, And because of His holy words.
En cuanto a los profetas: quebrantado está mi corazón dentro de mí, tiemblan todos mis huesos; estoy como un ebrio, como un hombre a quien domina el vino, por causa del Señor y por causa de sus santas palabras.
10 F or the land is full of adulterers; For because of a curse the land mourns. The pleasant places of the wilderness are dried up. Their course of life is evil, And their might is not right.
Porque la tierra está llena de adúlteros; porque a causa de la maldición se ha enlutado la tierra, se han secado los pastos del desierto. Pues es mala la carrera de ellos y su poderío no es recto.
11 “ For both prophet and priest are profane; Yes, in My house I have found their wickedness,” says the Lord.
Porque tanto el profeta como el sacerdote están corrompidos; aun en mi casa he hallado su maldad —declara el Señor.
12 “ Therefore their way shall be to them Like slippery ways; In the darkness they shall be driven on And fall in them; For I will bring disaster on them, The year of their punishment,” says the Lord.
Por tanto, su camino será para ellos como resbaladeros; a las tinieblas serán empujados y en ellas caerán; porque traeré sobre ellos calamidad el año de su castigo —declara el Señor.
13 “ And I have seen folly in the prophets of Samaria: They prophesied by Baal And caused My people Israel to err.
Además, entre los profetas de Samaria he visto algo ofensivo: profetizaban en nombre de Baal y extraviaban a mi pueblo Israel.
14 A lso I have seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies; They also strengthen the hands of evildoers, So that no one turns back from his wickedness. All of them are like Sodom to Me, And her inhabitants like Gomorrah.
También entre los profetas de Jerusalén he visto algo horrible: cometían adulterio y andaban en mentiras; fortalecían las manos de los malhechores, sin convertirse ninguno de su maldad. Se me han vuelto todos ellos como Sodoma, y sus habitantes como Gomorra.
15 “ Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets: ‘Behold, I will feed them with wormwood, And make them drink the water of gall; For from the prophets of Jerusalem Profaneness has gone out into all the land.’”
Por tanto, así dice el Señor de los ejércitos acerca de los profetas: “He aquí, les daré de comer ajenjo y les daré de beber agua envenenada, porque de los profetas de Jerusalén ha salido la corrupción por toda la tierra.”
16 T hus says the Lord of hosts: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They make you worthless; They speak a vision of their own heart, Not from the mouth of the Lord.
Así dice el Señor de los ejércitos: No escuchéis las palabras de los profetas que os profetizan. Ellos os conducen hacia lo vano; os cuentan la visión de su propia fantasía, no de la boca del Señor.
17 T hey continually say to those who despise Me, ‘The Lord has said, “You shall have peace”’; And to everyone who walks according to the dictates of his own heart, they say, ‘No evil shall come upon you.’”
Dicen de continuo a los que me desprecian: “El Señor ha dicho: ‘Tendréis paz ’”; y a todo el que anda en la terquedad de su corazón dicen: “No vendrá calamidad sobre vosotros.”
18 F or who has stood in the counsel of the Lord, And has perceived and heard His word? Who has marked His word and heard it?
Pero ¿quién ha estado en el consejo del Señor, y vio y oyó su palabra ? ¿Quién ha prestado atención a su palabra y la ha escuchado ?
19 B ehold, a whirlwind of the Lord has gone forth in fury— A violent whirlwind! It will fall violently on the head of the wicked.
He aquí, la tempestad del Señor ha salido con furor, un torbellino impetuoso descargará sobre la cabeza de los impíos.
20 T he anger of the Lord will not turn back Until He has executed and performed the thoughts of His heart. In the latter days you will understand it perfectly.
No se apartará la ira del Señor hasta que haya realizado y llevado a cabo los propósitos de su corazón. En los postreros días lo entenderéis claramente.
21 “ I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.
Yo no envié a esos profetas, pero ellos corrieron; no les hablé, mas ellos profetizaron.
22 B ut if they had stood in My counsel, And had caused My people to hear My words, Then they would have turned them from their evil way And from the evil of their doings.
Pero si ellos hubieran estado en mi consejo, habrían hecho oír mis palabras a mi pueblo, y les habrían hecho volver de su mal camino y de la maldad de sus obras.
23 “ Am I a God near at hand,” says the Lord, “And not a God afar off?
¿Soy yo un Dios de cerca —declara el Señor — y no un Dios de lejos ?
24 C an anyone hide himself in secret places, So I shall not see him?” says the Lord; “Do I not fill heaven and earth?” says the Lord.
¿Podrá alguno esconderse en escondites de modo que yo no lo vea ? —declara el Señor. ¿No lleno yo los cielos y la tierra? —declara el Señor.
25 “ I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’
He oído lo que dicen los profetas que profetizan mentira en mi nombre, diciendo: “¡He tenido un sueño, he tenido un sueño!”
26 H ow long will this be in the heart of the prophets who prophesy lies? Indeed they are prophets of the deceit of their own heart,
¿Hasta cuándo? ¿Qué hay en los corazones de los profetas que profetizan la mentira, de los profetas que proclaman el engaño de su corazón,
27 w ho try to make My people forget My name by their dreams which everyone tells his neighbor, as their fathers forgot My name for Baal.
que tratan de que mi pueblo se olvide de mi nombre con los sueños que se cuentan unos a otros, tal como sus padres olvidaron mi nombre a causa de Baal ?
28 “ The prophet who has a dream, let him tell a dream; And he who has My word, let him speak My word faithfully. What is the chaff to the wheat?” says the Lord.
El profeta que tenga un sueño, que cuente su sueño, pero el que tenga mi palabra, que hable mi palabra con fidelidad. ¿Qué tiene que ver la paja con el grano? —declara el Señor.
29 “ Is not My word like a fire?” says the Lord, “And like a hammer that breaks the rock in pieces?
¿No es mi palabra como fuego —declara el Señor — y como martillo que despedaza la roca ?
30 “ Therefore behold, I am against the prophets,” says the Lord, “who steal My words every one from his neighbor.
Por tanto, he aquí, estoy contra los profetas —declara el Señor — que se roban mis palabras el uno al otro.
31 B ehold, I am against the prophets,” says the Lord, “who use their tongues and say, ‘He says.’
He aquí, estoy contra los profetas —declara el Señor — que usan sus lenguas y dicen: “ El Señor declara.”
32 B ehold, I am against those who prophesy false dreams,” says the Lord, “and tell them, and cause My people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all,” says the Lord.
He aquí, estoy contra los que profetizan sueños falsos —declara el Señor — y los cuentan y hacen errar a mi pueblo con sus mentiras y sus presunciones, cuando yo no los envié ni les di órdenes, ni son de provecho alguno para este pueblo —declara el Señor.
33 “ So when these people or the prophet or the priest ask you, saying, ‘What is the oracle of the Lord ?’ you shall then say to them, ‘What oracle?’ I will even forsake you,” says the Lord.
Y cuando te pregunte este pueblo, o el profeta, o sacerdote, diciendo: “¿Cuál es la profecía del Señor ?”, les dirás: “¿Cuál profecía?” El Señor declara: “Yo os abandonaré.”
34 “ And as for the prophet and the priest and the people who say, ‘The oracle of the Lord!’ I will even punish that man and his house.
Y al profeta, al sacerdote o al pueblo que diga: “Profecía del Señor ”, traeré castigo sobre tal hombre y sobre su casa.
35 T hus every one of you shall say to his neighbor, and every one to his brother, ‘What has the Lord answered?’ and, ‘What has the Lord spoken?’
Así diréis cada uno a su prójimo y cada uno a su hermano: “¿Qué ha respondido el Señor ? ¿Qué ha hablado el Señor ?”
36 A nd the oracle of the Lord you shall mention no more. For every man’s word will be his oracle, for you have perverted the words of the living God, the Lord of hosts, our God.
Y no os acordaréis más de la profecía del Señor, porque la palabra de cada uno le será por profecía, pues habéis pervertido las palabras del Dios viviente, del Señor de los ejércitos, nuestro Dios.
37 T hus you shall say to the prophet, ‘What has the Lord answered you?’ and, ‘What has the Lord spoken?’
Así dirás al profeta: “¿Qué te ha respondido el Señor ? ¿Qué ha hablado el Señor ?”
38 B ut since you say, ‘The oracle of the Lord!’ therefore thus says the Lord: ‘Because you say this word, “The oracle of the Lord!” and I have sent to you, saying, “Do not say, ‘The oracle of the Lord!’”
Pero si decís: “¡Profecía del Señor!”, entonces así dice el Señor: “Por cuanto habéis dicho esta palabra: ‘¡Profecía del Señor!’, habiendo yo enviado a deciros: ‘No digáis: “¡Profecía del Señor!”’”,
39 t herefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence.
por tanto, he aquí, ciertamente me olvidaré de vosotros y os echaré de mi presencia, junto con la ciudad que os di a vosotros y a vuestros padres;
40 A nd I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’”
y pondré sobre vosotros oprobio eterno y humillación eterna que nunca será olvidada.