1 T hen Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
Saulo, respirando todavía amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote,
2 a nd asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, para que si encontraba algunos que pertenecieran al Camino, tanto hombres como mujeres, los pudiera llevar atados a Jerusalén.
3 A s he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
Y sucedió que mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció en su derredor una luz del cielo;
4 T hen he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
y al caer a tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues ?
5 A nd he said, “Who are You, Lord?” Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y El respondió: Yo soy Jesús a quien tú persigues;
6 S o he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?” Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
levántate, entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer.
7 A nd the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one.
Los hombres que iban con él se detuvieron atónitos, oyendo la voz, pero sin ver a nadie.
8 T hen Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
Saulo se levantó del suelo, y aunque sus ojos estaban abiertos, no veía nada; y llevándolo por la mano, lo trajeron a Damasco.
9 A nd he was three days without sight, and neither ate nor drank. Ananias Baptizes Saul
Y estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió. Ananías visita a Saulo
10 N ow there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”
Había en Damasco cierto discípulo llamado Ananías; y el Señor le dijo en una visión: Ananías. Y él dijo: Heme aquí, Señor.
11 S o the Lord said to him, “Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he is praying.
Y el Señor le dijo: Levántate y ve a la calle que se llama Derecha, y pregunta en la casa de Judas por un hombre de Tarso llamado Saulo, porque, he aquí, está orando,
12 A nd in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.”
y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.
13 T hen Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.
Pero Ananías respondió: Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuánto mal ha hecho a tus santos en Jerusalén,
14 A nd here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.”
y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre.
15 B ut the Lord said to him, “Go, for he is a chosen vessel of Mine to bear My name before Gentiles, kings, and the children of Israel.
Pero el Señor le dijo: Ve, porque él me es un instrumento escogido, para llevar mi nombre en presencia de los gentiles, de los reyes y de los hijos de Israel;
16 F or I will show him how many things he must suffer for My name’s sake.”
porque yo le mostraré cuánto debe padecer por mi nombre.
17 A nd Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
Ananías fue y entró en la casa, y después de poner las manos sobre él, dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo.
18 I mmediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.
Al instante cayeron de sus ojos como unas escamas, y recobró la vista; y se levantó y fue bautizado.
19 S o when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus. Saul Preaches Christ
Tomó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco. Saulo predica en Damasco
20 I mmediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
Y enseguida se puso a predicar a Jesús en las sinagogas, diciendo: El es el Hijo de Dios.
21 T hen all who heard were amazed, and said, “Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?”
Y todos los que lo escuchaban estaban asombrados y decían: ¿No es éste el que en Jerusalén destruía a los que invocaban este nombre, y el que había venido aquí con este propósito: para llevarlos atados ante los principales sacerdotes ?
22 B ut Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ. Saul Escapes Death
Pero Saulo seguía fortaleciéndose y confundiendo a los judíos que habitaban en Damasco, demostrando que este Jesús es el Cristo. Saulo escapa de los judíos
23 N ow after many days were past, the Jews plotted to kill him.
Después de muchos días, los judíos tramaron deshacerse de él,
24 B ut their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
pero su conjura llegó al conocimiento de Saulo. Y aun vigilaban las puertas día y noche con el propósito de matarlo;
25 T hen the disciples took him by night and let him down through the wall in a large basket. Saul at Jerusalem
pero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta. Saulo en Jerusalén
26 A nd when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.
Cuando llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; y todos le temían, no creyendo que era discípulo.
27 B ut Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
Pero Bernabé lo tomó y lo presentó a los apóstoles, y les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino, y que El le había hablado, y cómo en Damasco había hablado con valor en el nombre de Jesús.
28 S o he was with them at Jerusalem, coming in and going out.
Y estaba con ellos moviéndose libremente en Jerusalén, hablando con valor en el nombre del Señor.
29 A nd he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Hellenists, but they attempted to kill him.
También hablaba y discutía con los judíos helenistas; mas éstos intentaban matarlo.
30 W hen the brethren found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus. The Church Prospers
Pero cuando los hermanos lo supieron, lo llevaron a Cesarea, y de allí lo enviaron a Tarso.
31 T hen the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied. Aeneas Healed
Entretanto la iglesia gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo. Curación de Eneas
32 N ow it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda.
Y mientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos que vivían en Lida.
33 T here he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.
Allí encontró a un hombre llamado Eneas, que había estado postrado en cama por ocho años, porque estaba paralítico.
34 A nd Peter said to him, “Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed.” Then he arose immediately.
Y Pedro le dijo: Eneas, Jesucristo te sana; levántate y haz tu cama. Y al instante se levantó.
35 S o all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord. Dorcas Restored to Life
Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor. Resurrección de Dorcas
36 A t Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did.
Había entonces en Jope una discípula llamada Tabita (que traducido al griego es Dorcas ); esta mujer era rica en obras buenas y de caridad que hacía continuamente.
37 B ut it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto.
38 A nd since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.
Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándo le: No tardes en venir a nosotros.
39 T hen Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, lo llevaron al aposento alto, y todas las viudas lo rodearon llorando, mostrando todas las túnicas y ropas que Dorcas solía hacer cuando estaba con ellas.
40 B ut Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
Mas Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró, y volviéndose al cadáver, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó.
41 T hen he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive.
Y él le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.
42 A nd it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord.
Y esto se supo en todo Jope, y muchos creyeron en el Señor.
43 S o it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.
Y Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, curtidor.