Romans 6 ~ Romanos 6

picture

1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?

¿Qué diremos, entonces ? ¿Continuaremos en pecado para que la gracia abunde ?

2 C ertainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?

¡De ningún modo! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él ?

3 O r do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?

4 T herefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

Por tanto, hemos sido sepultados con El por medio del bautismo para muerte, a fin de que como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.

5 F or if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,

Porque si hemos sido unidos a El en la semejanza de su muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de su resurrección,

6 k nowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.

sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con El, para que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado;

7 F or he who has died has been freed from sin.

porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado.

8 N ow if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El,

9 k nowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.

sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; ya la muerte no tiene dominio sobre El.

10 F or the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

Porque en cuanto El murió, murió al pecado de una vez para siempre; pero en cuanto vive, vive para Dios.

11 L ikewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

Así también vosotros, consideraos muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús. Siervos, no del pecado, sino de la justicia

12 T herefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

Por tanto, no reine el pecado en vuestro cuerpo mortal para que no obedezcáis sus lujurias;

13 A nd do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

ni presentéis los miembros de vuestro cuerpo al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

14 F or sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace. From Slaves of Sin to Slaves of God

Porque el pecado no tendrá dominio sobre vosotros, pues no estáis bajo la ley sino bajo la gracia. Libertados del pecado

15 W hat then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!

¿Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia ? ¡De ningún modo!

16 D o you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?

¿No sabéis que cuando os presentáis a alguno como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, ya sea del pecado para muerte, o de la obediencia para justicia?

17 B ut God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.

Pero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, os hicisteis obedientes de corazón a aquella forma de enseñanza a la que fuisteis entregados;

18 A nd having been set free from sin, you became slaves of righteousness.

y habiendo sido libertados del pecado, os habéis hecho siervos de la justicia.

19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.

Hablo en términos humanos, por causa de la debilidad de vuestra carne. Porque de la manera que presentasteis vuestros miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad, para iniquidad, así ahora presentad vuestros miembros como esclavos a la justicia, para santificación.

20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

Porque cuando erais esclavos del pecado, erais libres en cuanto a la justicia.

21 W hat fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

¿Qué fruto teníais entonces en aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de esas cosas es muerte.

22 B ut now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.

Pero ahora, habiendo sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como resultado la vida eterna.

23 F or the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.