1 A braham again took a wife, and her name was Keturah.
Abraham volvió a tomar mujer, y su nombre era Cetura.
2 A nd she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
Y ella le dio a luz a Zimram, a Jocsán, a Medán, a Madián, a Isbac y a Súa.
3 J okshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
Jocsán engendró a Seba y a Dedán. Y los hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.
4 A nd the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
Y los hijos de Madián fueron Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.
5 A nd Abraham gave all that he had to Isaac.
Abraham dio a Isaac todo lo que poseía;
6 B ut Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east. Abraham’s Death and Burial
y a los hijos de sus concubinas Abraham les dio regalos, viviendo aún él, y los envió lejos de su hijo Isaac hacia el este, a la tierra del oriente. Muerte y sepultura de Abraham
7 T his is the sum of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.
Estos fueron los años de la vida de Abraham: ciento setenta y cinco años.
8 T hen Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
Abraham expiró, y murió en buena vejez, anciano y lleno de días, y fue reunido a su pueblo.
9 A nd his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
Y sus hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, en el campo de Efrón, hijo de Zohar hitita, que está frente a Mamre,
10 t he field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
el campo que Abraham compró a los hijos de Het; allí fue sepultado Abraham con Sara su mujer.
11 A nd it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi. The Families of Ishmael and Isaac
Y sucedió que después de la muerte de Abraham, Dios bendijo a su hijo Isaac. Y habitó Isaac junto a Beer-lajai-roi. Descendientes de Ismael
12 N ow this is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
Estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, el que Agar la egipcia, sierva de Sara, le dio a luz a Abraham;
13 A nd these were the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
y estos son los nombres de los hijos de Ismael, nombrados por el orden de su nacimiento: el primogénito de Ismael, Nebaiot, después, Cedar, Adbeel, Mibsam,
14 M ishma, Dumah, Massa,
Misma, Duma, Massa,
15 H adar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
Hadar, Tema, Jetur, Nafis y Cedema.
16 T hese were the sons of Ishmael and these were their names, by their towns and their settlements, twelve princes according to their nations.
Estos son los hijos de Ismael, y éstos sus nombres, por sus aldeas y por sus campamentos, doce príncipes según sus tribus.
17 T hese were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.
Estos fueron los años de la vida de Ismael: ciento treinta y siete años; y expiró y murió, y fue reunido a su pueblo.
18 ( They dwelt from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria.) He died in the presence of all his brethren.
Y habitó desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, según se va hacia Asiria; se estableció allí frente a todos sus parientes. Nacimiento de Esaú y de Jacob
19 T his is the genealogy of Isaac, Abraham’s son. Abraham begot Isaac.
Estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac.
20 I saac was forty years old when he took Rebekah as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister of Laban the Syrian.
Tenía Isaac cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel, arameo de Padán-aram, hermana de Labán arameo.
21 N ow Isaac pleaded with the Lord for his wife, because she was barren; and the Lord granted his plea, and Rebekah his wife conceived.
Y oró Isaac al Señor en favor de su mujer, porque ella era estéril; y lo escuchó el Señor, y Rebeca su mujer concibió.
22 B ut the children struggled together within her; and she said, “If all is well, why am I like this?” So she went to inquire of the Lord.
Y los hijos luchaban dentro de ella; y ella dijo: Si esto es así, ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al Señor.
23 A nd the Lord said to her: “Two nations are in your womb, Two peoples shall be separated from your body; One people shall be stronger than the other, And the older shall serve the younger.”
Y el Señor le dijo: Dos naciones hay en tu seno, y dos pueblos se dividirán desde tus entrañas; un pueblo será más fuerte que el otro, y el mayor servirá al menor.
24 S o when her days were fulfilled for her to give birth, indeed there were twins in her womb.
Y cuando se cumplieron los días de dar a luz, he aquí, había mellizos en su seno.
25 A nd the first came out red. He was like a hairy garment all over; so they called his name Esau.
Salió el primero rojizo, todo velludo como una pelliza, y lo llamaron Esaú.
26 A fterward his brother came out, and his hand took hold of Esau’s heel; so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
Y después salió su hermano, con su mano asida al talón de Esaú, y lo llamaron Jacob. Isaac tenía sesenta años cuando ella los dio a luz. Esaú vende su primogenitura
27 S o the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a mild man, dwelling in tents.
Los niños crecieron, y Esaú llegó a ser diestro cazador, hombre del campo; pero Jacob era hombre pacífico, que habitaba en tiendas.
28 A nd Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob. Esau Sells His Birthright
Y amaba Isaac a Esaú porque le gustaba lo que cazaba, pero Rebeca amaba a Jacob.
29 N ow Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.
Un día, cuando Jacob había preparado un potaje, Esaú vino del campo, agotado;
30 A nd Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am weary.” Therefore his name was called Edom.
y Esaú dijo a Jacob: Te ruego que me des a comer un poco de ese guisado rojo, pues estoy agotado. Por eso lo llamaron Edom.
31 B ut Jacob said, “Sell me your birthright as of this day.”
Pero Jacob le dijo: Véndeme primero tu primogenitura.
32 A nd Esau said, “Look, I am about to die; so what is this birthright to me?”
Y Esaú dijo: He aquí, estoy a punto de morir; ¿de qué me sirve, pues, la primogenitura?
33 T hen Jacob said, “Swear to me as of this day.” So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
Y Jacob dijo: Júramelo primero; y él se lo juró, y vendió su primogenitura a Jacob.
34 A nd Jacob gave Esau bread and stew of lentils; then he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.
Entonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas; y él comió y bebió, se levantó y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.