1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
2 T o the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Their Faith in Christ
a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre. Gratitud de Pablo por los colosenses
3 W e give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros,
4 s ince we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
al oír de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis por todos los santos,
5 b ecause of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual oísteis antes en la palabra de verdad, el evangelio
6 w hich has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
que ha llegado hasta vosotros. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también en vosotros, desde el día que oísteis y comprendisteis la gracia de Dios en verdad;
7 a s you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
tal como lo aprendisteis de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,
8 w ho also declared to us your love in the Spirit. Preeminence of Christ
el cual también nos informó acerca de vuestro amor en el Espíritu. Pablo ora por los colosenses
9 F or this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
Por esta razón, también nosotros, desde el día que lo supimos, no hemos cesado de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y comprensión espiritual,
10 t hat you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
para que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios;
11 s trengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
fortalecidos con todo poder según la potencia de su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo
12 g iving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
dando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en luz. La persona y la obra de Jesucristo
13 H e has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
Porque El nos libró del dominio de las tinieblas y nos trasladó al reino de su Hijo amado,
14 i n whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
en quien tenemos redención: el perdón de los pecados.
15 H e is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
El es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.
16 F or by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.
Porque en El fueron creadas todas las cosas, tanto en los cielos como en la tierra, visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades; todo ha sido creado por medio de El y para El.
17 A nd He is before all things, and in Him all things consist.
Y El es antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen.
18 A nd He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence. Reconciled in Christ
El es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia; y El es el principio, el primogénito de entre los muertos, a fin de que El tenga en todo la primacía.
19 F or it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
Porque agradó al Padre que en El habitara toda la plenitud,
20 a nd by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
y por medio de El reconciliar todas las cosas consigo, habiendo hecho la paz por medio de la sangre de su cruz, por medio de El, repito, ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos.
21 A nd you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
Y aunque vosotros antes estabais alejados y erais de ánimo hostil, ocupados en malas obras,
22 i n the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight—
sin embargo, ahora El os ha reconciliado en su cuerpo de carne, mediante su muerte, a fin de presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de El,
23 i f indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister. Sacrificial Service for Christ
si en verdad permanecéis en la fe bien cimentados y constantes, sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, que fue proclamado a toda la creación debajo del cielo, y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro. Cristo en vosotros, la esperanza de gloria
24 I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
Ahora me alegro de mis sufrimientos por vosotros, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por su cuerpo, que es la iglesia,
25 o f which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
de la cual fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio vuestro, a fin de llevar a cabo la predicación de la palabra de Dios,
26 t he mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
es decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones pasadas, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,
27 T o them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
a quienes Dios quiso dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, la esperanza de la gloria.
28 H im we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
A El nosotros proclamamos, amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.
29 T o this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
Y con este fin también trabajo, esforzándome según su poder que obra poderosamente en mí.