Colossesi 1 ~ Colosenses 1

picture

1 P aolo, apostolo di Gesú Cristo per volontà di Dio, e il fratello Timoteo,

Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

2 a i santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse: grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre. Gratitud de Pablo por los colosenses

3 N oi rendiamo grazie a Dio e Padre del Signor nostro Gesú Cristo, pregando continuamente per voi,

Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros,

4 p erché abbiamo sentito parlare della vostra fede in Cristo Gesú e del vostro amore verso tutti i santi,

al oír de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis por todos los santos,

5 a motivo della speranza che è riposta per voi nei cieli, di cui avete già sentito nella parola della verità dell'evangelo,

a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual oísteis antes en la palabra de verdad, el evangelio

6 c he è giunto a voi, come pure in tutto il mondo e porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi, dal giorno in cui udiste e conosceste la grazia di Dio in verità,

que ha llegado hasta vosotros. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también en vosotros, desde el día que oísteis y comprendisteis la gracia de Dios en verdad;

7 c ome avete imparato da Epafra, nostro caro compagno, il quale è un fedele ministro di Cristo per voi,

tal como lo aprendisteis de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,

8 e che ci ha anche dichiarato il vostro amore nello Spirito.

el cual también nos informó acerca de vuestro amor en el Espíritu. Pablo ora por los colosenses

9 P erciò anche noi, dal giorno in cui abbiamo sentito questo, non cessiamo di pregare per voi e di chiedere che siate ripieni della conoscenza della sua volontà, in ogni sapienza ed intelligenza spirituale,

Por esta razón, también nosotros, desde el día que lo supimos, no hemos cesado de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y comprensión espiritual,

10 p erché camminiate in modo degno del Signore, per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio,

para que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios;

11 f ortificati con ogni forza, secondo la sua gloriosa potenza, per ogni perseveranza e pazienza, con gioia,

fortalecidos con todo poder según la potencia de su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo

12 r endendo grazie a Dio e Padre, che ci ha fatti degni di partecipare alla sorte dei santi nella luce.

dando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en luz. La persona y la obra de Jesucristo

13 P oiché egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figlio

Porque El nos libró del dominio de las tinieblas y nos trasladó al reino de su Hijo amado,

14 i n cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue e il perdono dei peccati.

en quien tenemos redención: el perdón de los pecados.

15 E gli è l'immagine dell'invisibile Dio, il primogenito di ogni creatura,

El es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.

16 p oiché in lui sono state create tutte le cose, quelle che sono nei cieli e quelle che sono sulla terra, le cose visibili e quelle invisibili: troni, signorie, principati e potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui,

Porque en El fueron creadas todas las cosas, tanto en los cielos como en la tierra, visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades; todo ha sido creado por medio de El y para El.

17 E gli è prima di ogni cosa e tutte le cose sussistono in lui.

Y El es antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen.

18 E gli stesso è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli è il principio, il primogenito dai morti, affinché abbia il primato in ogni cosa,

El es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia; y El es el principio, el primogénito de entre los muertos, a fin de que El tenga en todo la primacía.

19 p erchè è piaciuto al Padre di far abitare in lui tutta la pienezza,

Porque agradó al Padre que en El habitara toda la plenitud,

20 e , avendo fatta la pace per mezzo del sangue della sua croce, di riconciliare a sè, per mezzo di lui, tutte le cose, tanto quelle che sono sulla terra come quelle che sono nei cieli.

y por medio de El reconciliar todas las cosas consigo, habiendo hecho la paz por medio de la sangre de su cruz, por medio de El, repito, ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos.

21 E voi stessi, che un tempo eravate estranei e nemici nella mente con le vostre opere malvagie,

Y aunque vosotros antes estabais alejados y erais de ánimo hostil, ocupados en malas obras,

22 o ra vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, mediante la morte, per farvi comparire davanti a sé santi, irreprensibili e senza colpa,

sin embargo, ahora El os ha reconciliado en su cuerpo de carne, mediante su muerte, a fin de presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de El,

23 s e pure perseverate nella fede, essendo fondati e fermi senza essere smossi dalla speranza dell'evangelo che voi avete udito e che è stato predicato ad ogni creatura che è sotto il cielo e di cui io Paolo, sono divenuto ministro.

si en verdad permanecéis en la fe bien cimentados y constantes, sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, que fue proclamado a toda la creación debajo del cielo, y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro. Cristo en vosotros, la esperanza de gloria

24 O ra mi rallegro nelle mie sofferenze per voi, e a mia volta compio nella mia carne ciò che manca ancora alle afflizioni di Cristo per il suo corpo, che è la chiesa,

Ahora me alegro de mis sufrimientos por vosotros, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por su cuerpo, que es la iglesia,

25 d i cui sono stato fatto ministro, secondo l'incarico che Dio mi ha affidato per voi, per presentare compiutamente la parola di Dio,

de la cual fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio vuestro, a fin de llevar a cabo la predicación de la palabra de Dios,

26 i l mistero che fu tenuto nascosto per le passate età e generazioni, ma che ora è stato manifestato ai suoi santi,

es decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones pasadas, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,

27 a i quali Dio ha voluto far conoscere quali siano le ricchezze della gloria di questo mistero fra i gentili, che è Cristo in voi, speranza di gloria,

a quienes Dios quiso dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, la esperanza de la gloria.

28 c he noi annunziamo, ammonendo e ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza, per presentare ogni uomo perfetto in Cristo Gesú;

A El nosotros proclamamos, amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.

29 e per questo mi affatico combattendo con la sua forza che opera in me con potenza.

Y con este fin también trabajo, esforzándome según su poder que obra poderosamente en mí.