1 O ra, in quei giorni fu emanato un decreto da parte di Cesare Augusto che si compisse il censimento di tutto l'impero.
Y aconteció en aquellos días que salió un edicto de César Augusto, para que se hiciera un censo de todo el mundo habitado.
2 Q uesto censimento fu il primo ad essere fatto quando Quirinio era governatore della Siria.
Este fue el primer censo que se levantó cuando Cirenio era gobernador de Siria.
3 E tutti andavano a farsi registrare ciascuno nella sua città.
Y todos se dirigían a inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad.
4 O r anche Giuseppe uscí dalla città di Nazaret della Galilea, per recarsi in Giudea nella città di Davide, chiamata Betlemme, perché egli era della casa e della famiglia di Davide,
Y también José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, por ser él de la casa y de la familia de David,
5 p er farsi registrare con Maria, sua moglie, che aveva sposato e che era incinta.
para inscribirse junto con María, desposada con él, la cual estaba encinta.
6 C osí mentre erano là, giunse per lei il tempo del parto.
Y sucedió que mientras estaban ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.
7 E d ella diede alla luce il suo figlio primogenito, e lo fasciò e lo pose a giacere in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nell'albergo.
Y dio a luz a su hijo primogénito; le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. Los pastores y los ángeles
8 O ra in quella stessa regione c'erano dei pastori che dimoravano all'aperto nei campi, e di notte facevano la guardia al loro gregge.
En la misma región había pastores que estaban en el campo, cuidando sus rebaños durante las vigilias de la noche.
9 E d ecco, un angelo del Signore si presentò loro e la gloria del Signore risplendette intorno a loro, ed essi furono presi da grande paura.
Y un ángel del Señor se les presentó, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor.
10 M a l'angelo disse loro: «Non temete, perché vi annunzio una grande gioia che tutto il popolo avrà;
Mas el ángel les dijo: No temáis, porque he aquí, os traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo;
11 p oiché oggi nella città di Davide è nato per voi un Salvatore, che è Cristo, il Signore
porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.
12 E questo vi servirà di segno: Voi troverete un bambino fasciato, coricato in una mangiatoia».
Y esto os servirá de señal: hallaréis a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre.
13 E ad un tratto si uní all'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio, dicendo:
Y de repente apareció con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, alabando a Dios y diciendo:
14 « Gloria a Dio nei luoghi altissimi, e pace in terra agli uomini, su cui si posa il suo favore».
Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres en quienes El se complace.
15 E avvenne che, quando gli angeli si allontanarono da loro per ritornare in cielo, i pastori dissero tra loro: «Andiamo fino a Betlemme, per vedere ciò che è avvenuto e che il Signore ci ha fatto conoscere».
Y aconteció que cuando los ángeles se fueron al cielo, los pastores se decían unos a otros: Vayamos, pues, hasta Belén y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha dado a saber.
16 A ndarono quindi in fretta e trovarono Maria, Giuseppe e il bambino, che giaceva in una mangiatoia.
Fueron a toda prisa, y hallaron a María y a José, y al Niño acostado en el pesebre.
17 D opo averlo visto, divulgarono quanto era stato loro detto a proposito di quel bambino.
Y cuando lo vieron, dieron a saber lo que se les había dicho acerca de este Niño.
18 E tutti coloro che li udirono si meravigliarono delle cose raccontate loro dai pastori.
Y todos los que lo oyeron se maravillaron de las cosas que les fueron dichas por los pastores.
19 M aria custodiva tutte queste parole, meditandole in cuor.
Pero María atesoraba todas estas cosas, reflexionando sobre ellas en su corazón.
20 E i pastori se ne ritornarono, glorificando e lodando Dio per tutte le cose che avevano udito e visto, come era stato loro detto.
Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho.
21 E quando furono trascorsi gli otto giorni dopo i quali egli doveva essere circonciso, gli fu posto nome Gesú, il nome dato dall'angelo prima che fosse concepito nel grembo.
Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidarle, le pusieron por nombre Jesús, el nombre dado por el ángel antes de que El fuera concebido en el seno materno. Jesús presentado en el templo
22 Q uando poi furono compiuti i giorni della purificazione di lei secondo la legge di Mosé, portarono il bambino a Gerusalemme per presentarlo al Signore
Cuando se cumplieron los días para la purificación de ellos, según la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor
23 c ome è scritto nella legge del Signore: «Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore»,
(como está escrito en la Ley del Señor: Todo varon que abra la matriz sera llamado santo para el Señor),
24 e per offrire in sacrificio, come è detto nella legge del Signore, un paio di tortore o due giovani colombi.
y para ofrecer un sacrificio conforme a lo dicho en la Ley del Señor: un par de tortolas o dos pichones.
25 O r ecco, vi era a Gerusalemme un uomo chiamato Simeone; quest'uomo era giusto e pio e aspettava la consolazione d'Israele; e lo Spirito Santo era su di lui.
Y había en Jerusalén un hombre que se llamaba Simeón; y este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo estaba sobre él.
26 E gli era stato divinamente rivelato dallo Spirito Santo, che non sarebbe morto prima di aver visto il Cristo del Signore.
Y por el Espíritu Santo se le había revelado que no vería la muerte sin antes ver al Cristo del Señor.
27 E gli dunque, mosso dallo Spirito, venne nel tempio, e, come i genitori vi portavano il bambino Gesú, per fare a suo riguardo quanto prescriveva la legge,
Movido por el Espíritu fue al templo. Y cuando los padres del niño Jesús le trajeron para cumplir por El el rito de la ley,
28 e gli lo prese tra le braccia e benedisse Dio, dicendo:
él tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios y dijo:
29 « Ora, Signore, lascia che il tuo servo muoia in pace secondo la tua parola,
Ahora, Señor, permite que tu siervo se vaya en paz, conforme a tu palabra;
30 p erché i miei occhi hanno visto la tua salvezza,
porque han visto mis ojos tu salvación
31 c he tu hai preparato davanti a tutti i popoli;
la cual has preparado en presencia de todos los pueblos;
32 l uce per illuminare le genti e gloria del tuo popolo Israele».
luz de revelacion a los gentiles, y gloria de tu pueblo Israel.
33 E Giuseppe e la madre del bambino si meravigliavano delle cose che si dicevano di lui.
Y los padres del niño estaban asombrados de las cosas que de El se decían.
34 P oi Simeone li benedisse e disse a Maria sua madre: «Ecco, costui è posto per la caduta e per l'innalzamento di molti in Israele e per essere segno di contraddizione,
Simeón los bendijo, y dijo a su madre María: He aquí, este Niño ha sido puesto para la caída y el levantamiento de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción
35 e a te stessa una spada trafiggerà l'anima, affinché siano svelati i pensieri di molti cuori».
(y una espada traspasará aun tu propia alma) a fin de que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.
36 V i era anche Anna, una profetessa, figlia di Fanuel, della tribú di Aser, la quale era molto avanzata in età, avendo vissuto dopo la sua verginità sette anni con il marito.
Y había una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser. Ella era de edad muy avanzada, y había vivido con su marido siete años después de su matrimonio,
37 E lla era vedova e, sebbene avesse ormai ottantaquattro anni, non si allontanava mai dal tempio, servendo Dio notte e giorno con digiuni e preghiere.
y después de viuda, hasta los ochenta y cuatro años. Nunca se alejaba del templo, sirviendo noche y día con ayunos y oraciones.
38 S opraggiunta ella pure in quel momento, lodava il Signore e parlava di quel bambino a tutti coloro che aspettavano la redenzione in Gerusalemme.
Y llegando ella en ese preciso momento, daba gracias a Dios, y hablaba de El a todos los que esperaban la redención de Jerusalén. Crecimiento de Jesús
39 O ra, quando ebbero compiuto tutto quello che riguardava l'osservanza della legge del Signore, ritornarono in Galilea nella loro città di Nazaret.
Habiendo ellos cumplido con todo conforme a la Ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
40 I ntanto il bambino cresceva e si fortificava nello spirito, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era su di lui.
Y el Niño crecía y se fortalecía, llenándose de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre El. El niño Jesús discute con los maestros
41 O r i suoi genitori si recavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.
Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.
42 E , quando egli compí dodici anni, essi salirono a Gerusalemme, secondo l'usanza della festa.
Y cuando cumplió doce años, subieron allá conforme a la costumbre de la fiesta;
43 T erminati quei giorni, mentre essi ritornavano, il fanciullo Gesú rimase in Gerusalemme; ma Giuseppe e sua madre non lo sapevano.
y al regresar ellos, después de haber pasado todos los días de la fiesta, el niño Jesús se quedó en Jerusalén sin que lo supieran sus padres,
44 S upponendo che egli fosse nella comitiva, essi fecero una giornata di cammino, poi si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;
y suponiendo que iba en la caravana, anduvieron camino de un día, y comenzaron a buscarle entre los familiares y conocidos.
45 e , non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme in cerca di lui.
Al no hallarle, volvieron a Jerusalén buscándole.
46 E avvenne che, tre giorni dopo, lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai dottori, intento ad ascoltarli e a far loro domande.
Y aconteció que después de tres días le hallaron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
47 E tutti quelli che l'udivano, stupivano della sua intelligenza e delle sue risposte.
Y todos los que le oían estaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas.
48 E , quando essi lo videro, rimasero stupiti, e sua madre gli disse: «Figlio, perché ci hai fatto questo? Ecco, tuo padre ed io, angosciati, ti cercavamo!».
Cuando sus padres le vieron, se quedaron maravillados; y su madre le dijo: Hijo, ¿por qué nos has tratado de esta manera? Mira, tu padre y yo te hemos estado buscando llenos de angustia.
49 M a egli disse loro: «Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?».
Entonces El les dijo: ¿Por qué me buscabais? ¿Acaso no sabíais que me era necesario estar en la casa de mi Padre ?
50 M a essi non compresero le parole che aveva detto loro.
Pero ellos no entendieron las palabras que El les había dicho.
51 E d egli scese con loro, tornò a Nazaret e stava loro sottomesso. E sua madre serbava tutte queste parole nel suo cuore.
Y descendió con ellos y vino a Nazaret, y continuó sujeto a ellos. Y su madre atesoraba todas estas cosas en su corazón.
52 E Gesú cresceva in sapienza, in statura e in grazia davanti a Dio e agli uomini.
Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres.