Giovanni 15 ~ Juan 15

picture

1 « Io sono la vera vite e il Padre mio è l'agricoltore.

Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.

2 O gni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie via; ma ogni tralcio che porta frutto, lo pota affinché ne porti ancora di più.

Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.

3 V oi siete già mondi a motivo della parola che vi ho annunziata.

Vosotros ya estáis limpios por la palabra que os he hablado.

4 D imorate in me e io dimorerò in voi; come il tralcio non può da sé portare frutto se non dimora nella vite, cosí neanche voi, se non dimorate in me.

Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco vosotros si no permanecéis en mí.

5 I o sono la vite, voi siete i tralci; chi dimora in me e io in lui, porta molto frutto, poiché senza di me non potete far nulla.

Yo soy la vid, vosotros los sarmientos; el que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.

6 S e uno non dimora in me è gettato via come il tralcio e si secca; poi questi tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e sono bruciati.

Si alguno no permanece en mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.

7 S e dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto,

Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y os será hecho.

8 I n questo è glorificato il Padre mio, che portiate molto frutto, e cosí sarete miei discepoli,

En esto es glorificado mi Padre, en que deis mucho fruto, y así probéis que sois mis discípulos.

9 C ome il Padre ha amato me, cosí io ho amato voi; dimorate nel mio amore.

Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.

10 S e osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore.

Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.

11 V i ho detto queste cose, affinché la mia gioia dimori in voi e la vostra gioia sia piena.

Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea perfecto.

12 Q uesto è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi,

Este es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, así como yo os he amado.

13 N essuno ha amore piú grande di questo: dare la propria vita per i suoi amici.

Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.

14 V oi siete miei amici, se fate le cose che io vi comando.

Vosotros sois mis amigos si hacéis lo que yo os mando.

15 I o non vi chiamo piú servi, perché il servo non sa ciò che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udito dal Padre mio.

Ya no os llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todo lo que he oído de mi Padre.

16 N on voi avete scelto me, ma io ho scelto voi; e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto, e il vostro frutto sia duraturo, affinché qualunque cosa chiediate al Padre nel mio nome, egli ve la dia.

Vosotros no me escogisteis a mí, sino que yo os escogí a vosotros, y os designé para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda.

17 Q uesto vi comando: che vi amiate gli uni gli altri,

Esto os mando: que os améis los unos a los otros.

18 S e il mondo vi odia, sappiate che ha odiato me prima di voi.

Si el mundo os odia, sabéis que me ha odiado a mí antes que a vosotros.

19 S e foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; ma poiché non siete del mondo, ma io vi ho scelto dal mondo, perciò il mondo vi odia.

Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no sois del mundo, sino que yo os escogí de entre el mundo, por eso el mundo os odia.

20 R icordatevi della parola che vi ho detto: "Il servo non è piú grande del suo padrone". Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.

Acordaos de la palabra que yo os dije: “Un siervo no es mayor que su señor.” Si me persiguieron a mí, también os perseguirán a vosotros; si guardaron mi palabra, también guardarán la vuestra.

21 T utte queste cose ve le faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.

Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.

22 S e non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero colpa; ma ora non hanno alcuna scusa per il loro peccato.

Si yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado, pero ahora no tienen excusa por su pecado.

23 C hi odia me, odia anche il Padre mio.

El que me odia a mí, odia también a mi Padre.

24 S e non avessi fatto in mezzo a loro le opere che nessun altro ha fatto, non avrebbero colpa; ora invece le hanno viste, e hanno odiato me e il Padre mio.

Si yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y me han odiado a mí y también a mi Padre.

25 M a questo è accaduto affinché si adempisse la parola scritta nella loro legge: "Mi hanno odiato senza motivo".

Pero han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “ Me odiaron sin causa.”

26 M a quando verrà il Consolatore, che vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre mio, egli testimonierà di me.

Cuando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, es decir, el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de mí,

27 E anche voi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio».

y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.