John 15 ~ Juan 15

picture

1 I am the True Vine, and My Father is the Vinedresser.

Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.

2 A ny branch in Me that does not bear fruit He cuts away (trims off, takes away); and He cleanses and repeatedly prunes every branch that continues to bear fruit, to make it bear more and richer and more excellent fruit.

Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.

3 Y ou are cleansed and pruned already, because of the word which I have given you.

Vosotros ya estáis limpios por la palabra que os he hablado.

4 D well in Me, and I will dwell in you. Just as no branch can bear fruit of itself without abiding in (being vitally united to) the vine, neither can you bear fruit unless you abide in Me.

Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco vosotros si no permanecéis en mí.

5 I am the Vine; you are the branches. Whoever lives in Me and I in him bears much (abundant) fruit. However, apart from Me you can do nothing.

Yo soy la vid, vosotros los sarmientos; el que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.

6 I f a person does not dwell in Me, he is thrown out like a branch, and withers; such branches are gathered up and thrown into the fire, and they are burned.

Si alguno no permanece en mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.

7 I f you live in Me and My words remain in you and continue to live in your hearts, ask whatever you will, and it shall be done for you.

Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y os será hecho.

8 W hen you bear (produce) much fruit, My Father is honored and glorified, and you show and prove yourselves to be true followers of Mine.

En esto es glorificado mi Padre, en que deis mucho fruto, y así probéis que sois mis discípulos.

9 I have loved you, as the Father has loved Me; abide in My love '> continue in His love with Me].

Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.

10 I f you keep My commandments, you will abide in My love and live on in it, just as I have obeyed My Father’s commandments and live on in His love.

Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.

11 I have told you these things, that My joy and delight may be in you, and that your joy and gladness may be of full measure and complete and overflowing.

Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea perfecto.

12 T his is My commandment: that you love one another as I have loved you.

Este es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, así como yo os he amado.

13 N o one has greater love than to lay down (give up) his own life for his friends.

Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.

14 Y ou are My friends if you keep on doing the things which I command you to do.

Vosotros sois mis amigos si hacéis lo que yo os mando.

15 I do not call you servants (slaves) any longer, for the servant does not know what his master is doing (working out). But I have called you My friends, because I have made known to you everything that I have heard from My Father.

Ya no os llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todo lo que he oído de mi Padre.

16 Y ou have not chosen Me, but I have chosen you and I have appointed you, that you might go and bear fruit and keep on bearing, and that your fruit may be lasting, so that whatever you ask the Father in My Name '> presenting all that I Am ], He may give it to you.

Vosotros no me escogisteis a mí, sino que yo os escogí a vosotros, y os designé para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda.

17 T his is what I command you: that you love one another.

Esto os mando: que os améis los unos a los otros.

18 I f the world hates you, know that it hated Me before it hated you.

Si el mundo os odia, sabéis que me ha odiado a mí antes que a vosotros.

19 I f you belonged to the world, the world would treat you with affection and would love you as its own. But because you are not of the world, but I have chosen (selected) you out of the world, the world hates (detests) you.

Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no sois del mundo, sino que yo os escogí de entre el mundo, por eso el mundo os odia.

20 R emember that I told you, A servant is not greater than his master. If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word and obeyed My teachings, they will also keep and obey yours.

Acordaos de la palabra que yo os dije: “Un siervo no es mayor que su señor.” Si me persiguieron a mí, también os perseguirán a vosotros; si guardaron mi palabra, también guardarán la vuestra.

21 B ut they will do all this to you because of My name and on My account, for they do not know or understand the One Who sent Me.

Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.

22 I f I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.

Si yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado, pero ahora no tienen excusa por su pecado.

23 W hoever hates Me also hates My Father.

El que me odia a mí, odia también a mi Padre.

24 I f I had not done (accomplished) among them the works which no one else ever did, they would not be guilty of sin. But now they have both seen and have hated both Me and My Father.

Si yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y me han odiado a mí y también a mi Padre.

25 B ut that the word written in their Law might be fulfilled, They hated Me without a cause.

Pero han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “ Me odiaron sin causa.”

26 B ut when the Comforter (Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, Strengthener, Standby) comes, Whom I will send to you from the Father, the Spirit of Truth Who comes (proceeds) from the Father, He will testify regarding Me.

Cuando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, es decir, el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de mí,

27 B ut you also will testify and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.

y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.