Deuteronomy 32 ~ Deuteronomio 32

picture

1 G ive ear, O heavens, and I will speak; and let the earth hear the words of my mouth.

Prestad atención, oh cielos, y dejadme hablar; y escuche la tierra las palabras de mi boca.

2 M y message shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the light rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb.

Caiga como la lluvia mi enseñanza, y destile como el rocío mi discurso, como llovizna sobre el verde prado y como aguacero sobre la hierba.

3 F or I will proclaim the name of the Lord. Concede and ascribe greatness to our God.

Porque yo proclamo el nombre del Señor; atribuid grandeza a nuestro Dios.

4 H e is the Rock, His work is perfect, for all His ways are law and justice. A God of faithfulness without breach or deviation, just and right is He.

¡La Roca! Su obra es perfecta, porque todos sus caminos son justos; Dios de fidelidad y sin injusticia, justo y recto es El.

5 T hey have spoiled themselves. They are not sons to Him, and that is their blemish—a perverse and crooked generation!

En forma corrompida se han portado con El. No son sus hijos, debido a los defectos de ellos; son una generación perversa y torcida.

6 D o you thus repay the Lord, you foolish and senseless people? Is not He your Father Who acquired you for His own, Who made and established you ?

¿Así pagáis al Señor, oh pueblo insensato e ignorante ? ¿No es El tu padre que te compró ? El te hizo y te estableció.

7 R emember the days of old; consider the years of many generations. Ask your father and he will show you, your elders, and they will tell you.

Acuérdate de los días de antaño; considera los años de todas las generaciones. Pregunta a tu padre, y él te lo hará saber; a tus ancianos, y ellos te lo dirán.

8 W hen the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the bounds of the peoples according to the number of the Israelites.

Cuando el Altísimo dio a las naciones su herencia, cuando separó los hijos del hombre, fijó los límites de los pueblos según el número de los hijos de Israel.

9 F or the Lord’s portion is His people; Jacob (Israel) is the lot of His inheritance.

Pues la porción del Señor es su pueblo; Jacob es la parte de su heredad.

10 H e found him in a desert land, in the howling void of the wilderness; He kept circling around him, He scanned him, He kept him as the pupil of His eye.

Lo encontró en tierra desierta, en la horrenda soledad de un desierto; lo rodeó, cuidó de él, lo guardó como a la niña de sus ojos.

11 A s an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, He spread abroad His wings and He took them, He bore them on His pinions.

Como un águila que despierta su nidada, que revolotea sobre sus polluelos, extendió sus alas y los tomó, los llevó sobre su plumaje.

12 S o the Lord alone led him; there was no foreign god with Him.

El Señor solo lo guió, y con él no hubo dios extranjero.

13 H e made Israel ride on the high places of the earth, and he ate the increase of the field; and He made him suck honey out of the rock and oil out of the flinty rock,

Lo hizo cabalgar sobre las alturas de la tierra, y comió el producto del campo; le hizo gustar miel de la peña, y aceite del pedernal,

14 B utter and curds of the herd and milk of the flock, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and he-goats, with the finest of the wheat; and you drank wine of the blood of the grape.

cuajada de vacas y leche de ovejas, con grosura de corderos, y carneros de raza de Basán y machos cabríos, con lo mejor del trigo; y de la sangre de uvas bebiste vino.

15 B ut Jeshurun (Israel) grew fat and kicked. You became fat, you grew thick, you were gorged and sleek! Then he forsook God Who made him and forsook and despised the Rock of his salvation.

Pero Jesurún engordó y dio coces (has engordado, estás cebado y rollizo ); entonces abandonó a Dios que lo hizo, y menospreció a la Roca de su salvación.

16 T hey provoked Him to jealousy with strange gods, with abominations they provoked Him to anger.

Le provocaron a celos con dioses extraños, con abominaciones le provocaron a ira.

17 T hey sacrificed to demons, not to God—to gods whom they knew not, to new gods lately come up, whom your fathers never knew or feared.

Ofrecieron sacrificios a demonios, no a Dios, a dioses que no habían conocido, dioses nuevos que vinieron recientemente, a los que vuestros padres no temieron.

18 O f the Rock Who bore you you were unmindful; you forgot the God Who travailed in your birth.

Despreciaste a la Roca que te engendró, y olvidaste al Dios que te dio a luz.

19 A nd the Lord saw it and He spurned and rejected them, out of indignation with His sons and His daughters.

Y el Señor vio esto, y se llenó de ira a causa de la provocación de sus hijos y de sus hijas.

20 A nd He said, I will hide My face from them, I will see what their end will be; for they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.

Entonces El dijo: “Esconderé de ellos mi rostro, veré cuál será su fin; porque son una generación perversa, hijos en los cuales no hay fidelidad.

21 T hey have moved Me to jealousy with what is not God; they have angered Me with their idols. So I will move them to jealousy with those who are not a people; I will anger them with a foolish nation.

“Ellos me han provocado a celo con lo que no es Dios; me han irritado con sus ídolos. Yo, pues, los provocaré a celos con los que no son un pueblo; los irritaré con una nación insensata,

22 F or a fire is kindled by My anger, and it burns to the depths of Sheol, devours the earth with its increase, and sets on fire the foundations of the mountains.

porque fuego se ha encendido en mi ira, que quema hasta las profundidades del Seol, consume la tierra con su fruto, e incendia los fundamentos de los montes.

23 A nd I will heap evils upon them; I will spend My arrows upon them.

“Amontonaré calamidades sobre ellos, emplearé en ellos mis saetas.

24 T hey shall be wasted with hunger and devoured with burning heat and poisonous pestilence; and the teeth of beasts will I send against them, with the poison of crawling things of the dust.

“ Serán debilitados por el hambre, y consumidos por la plaga y destrucción amarga; dientes de fieras enviaré sobre ellos, con veneno de serpientes que se arrastran en el polvo.

25 F rom without the sword shall bereave, and in the chambers shall be terror, destroying both young man and virgin, the sucking child with the man of gray hairs.

“Afuera traerá duelo la espada, y dentro el terror, tanto al joven como a la virgen, al niño de pecho como al hombre encanecido.

26 I said, I would scatter them afar and I would have made the remembrance of them to cease from among men,

“Yo hubiera dicho: ‘Los haré pedazos, borraré la memoria de ellos de entre los hombres ’,

27 H ad I not feared the provocation of the foe, lest their enemies misconstrue it and lest they should say, Our own hand has prevailed; all this was not the work of the Lord.

si no hubiera temido la provocación del enemigo, no sea que entendieran mal sus adversarios, no sea que dijeran: ‘Nuestra mano ha triunfado, y no es el Señor el que ha hecho todo esto.’”

28 F or they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.

Porque son una nación privada de consejo, y no hay en ellos inteligencia.

29 O that they were wise and would see through this to their ultimate fate!

Ojalá que fueran sabios, que comprendieran esto, que discernieran su futuro.

30 H ow could one have chased a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the Lord had delivered them up?

¿Cómo es que uno puede perseguir a mil, y dos hacer huir a diez mil, si su Roca no los hubiera vendido, y el Señor no los hubiera entregado?

31 F or their rock is not like our Rock, even our enemies themselves judge this.

En verdad, su roca no es como nuestra Roca; aun nuestros mismos enemigos así lo juzgan.

32 F or their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter.

Porque la vid de ellos es de la vid de Sodoma y de los campos de Gomorra; sus uvas son uvas venenosas, sus racimos, amargos.

33 T heir wine is the venom of serpents, and the pitiless poison of vipers.

Su vino es veneno de serpientes, y ponzoña mortal de cobras.

34 I s not this laid up in store with Me, sealed up in My treasuries?

“¿No tengo yo esto guardado conmigo, sellado en mis tesoros ?

35 V engeance is Mine, and recompense, in the time when their foot shall slide; for the day of their disaster is at hand and their doom comes speedily.

“Mía es la venganza y la retribución; a su tiempo el pie de ellos resbalará, porque el día de su calamidad está cerca, ya se apresura lo que les está preparado.”

36 F or the Lord will revoke sentence for His people and relent for His servants’ sake when He sees that their power is gone and none remains, whether bond or free.

Porque el Señor vindicará a su pueblo y tendrá compasión de sus siervos, cuando vea que su fuerza se ha ido, y que nadie queda, ni siervo ni libre.

37 A nd He will say, Where are their gods, the rock in which they took refuge,

Dirá El entonces: “¿Dónde están sus dioses, la roca en que buscaban refugio,

38 W ho ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, let them be your protection!

los que comían la grosura de sus sacrificios, y bebían el vino de su libación ? ¡Que se levanten y os ayuden! ¡Que sean ellos vuestro refugio!

39 S ee now that I, I am He, and there is no god beside Me; I kill and I make alive, I wound and I heal, and there is none who can deliver out of My hand.

“Ved ahora que yo, yo soy el Señor, y fuera de mí no hay dios. Yo hago morir y hago vivir. Yo hiero y yo sano, y no hay quien pueda librar de mi mano.

40 F or I lift up My hand to heaven and swear, As I live forever,

“Ciertamente, alzo a los cielos mi mano, y digo: Como que vivo yo para siempre,

41 I f I whet My lightning sword and My hand takes hold on judgment, I will wreak vengeance on My foes and recompense those who hate Me.

cuando afile mi espada flameante y mi mano empuñe la justicia, me vengaré de mis adversarios y daré el pago a los que me aborrecen.

42 I will make My arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh, with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the foe.

“Embriagaré mis saetas con sangre, y mi espada se hartará de carne, de sangre de muertos y cautivos, de los jefes de larga cabellera del enemigo.”

43 R ejoice His people, O you nations, for He avenges the blood of His servants, and vengeance He inflicts on His foes and clears guilt from the land of His people.

Regocijaos, naciones, con su pueblo, porque El vengará la sangre de sus siervos; traerá venganza sobre sus adversarios, y hará expiación por su tierra y su pueblo. Se ordena a Moisés subir al monte Nebo

44 A nd Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea (Joshua) son of Nun.

Entonces llegó Moisés y habló todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él, con Josué, hijo de Nun.

45 A nd when Moses had finished speaking all these words to all Israel,

Cuando terminó Moisés de hablar todas estas palabras a todo Israel,

46 H e said to them, Set your hearts on all the words which I command you this day, that you may command them to your children, that they may be watchful to do all the words of this law.

les dijo: Fijad en vuestro corazón todas las palabras con que os advierto hoy, las cuales ordenaréis a vuestros hijos que las obedezcan cuidadosamente, todas las palabras de esta ley.

47 F or it is not an empty and worthless trifle for you; it is your life. By it you shall live long in the land which you are going over the Jordan to possess.

Porque no es palabra inútil para vosotros; ciertamente es vuestra vida. Por esta palabra prolongaréis vuestros días en la tierra adonde vosotros vais, cruzando el Jordán a fin de poseerla.

48 A nd the Lord said to Moses that same day,

En aquel mismo día, habló el Señor a Moisés, diciendo:

49 G et up into this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, opposite Jericho, and look at the land of Canaan which I give to the Israelites for a possession.

Sube a estos montes de Abarim, al monte Nebo, que está en la tierra de Moab frente a Jericó, y mira hacia la tierra de Canaán, la cual doy a los hijos de Israel en posesión.

50 A nd die on the mountain which you ascend and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,

Morirás en el monte al cual subes, y serás reunido a tu pueblo, así como murió tu hermano Aarón sobre el monte Hor, y fue reunido a su pueblo;

51 B ecause you broke faith with Me in the midst of the Israelites at the waters of Meribah-kadesh in the Wilderness of Zin and because you did not set Me apart as holy in the midst of the Israelites.

porque me fuisteis infieles en medio de los hijos de Israel en las aguas de Meriba de Cades, en el desierto de Zin, porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.

52 F or you shall see the land opposite you at a distance, but you shall not go there, into the land which I give the Israelites.

Por tanto, sólo de lejos verás la tierra, pero allí no entrarás, a la tierra que doy a los hijos de Israel.