Isaiah 49 ~ Isaías 49

picture

1 L isten to me, O isles and coastlands, and hearken, you peoples from afar. The Lord has called me from the womb; from the body of my mother He has named my name.

Escuchadme, islas, y atended, pueblos lejanos. El Señor me llamó desde el seno materno, desde las entrañas de mi madre mencionó mi nombre.

2 A nd He has made my mouth like a sharp sword; in the shadow of His hand has He hid me and made me a polished arrow; in His quiver has He kept me close and concealed me.

Ha hecho mi boca como espada afilada, en la sombra de su mano me ha escondido; me ha hecho también como saeta escogida, en su aljaba me ha escondido.

3 A nd said to me, You are My servant, Israel, in whom I will be glorified.

Y me dijo: Tú eres mi siervo, Israel, en quien yo mostraré mi gloria.

4 T hen I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and in empty futility; yet surely my right is with the Lord, and my recompense is with my God.

Y yo dije: En vano he trabajado, en vanidad y en nada he gastado mis fuerzas; pero mi derecho está en el Señor, y mi recompensa con mi Dios.

5 A nd now, says the Lord—Who formed me from the womb to be His servant to bring Jacob back to Him and that Israel might be gathered to Him and not be swept away, for I am honorable in the eyes of the Lord and my God has become my strength—

Y ahora dice el Señor (el que me formó desde el seno materno para ser su siervo, para hacer que Jacob vuelva a El y que Israel se reúna con El, porque honrado soy a los ojos del Señor y mi Dios ha sido mi fortaleza ),

6 H e says, It is too light a thing that you should be My servant to raise up the tribes of Jacob and to restore the survivors of Israel; I will also give you for a light to the nations, that My salvation may extend to the end of the earth.

dice El: Poca cosa es que tú seas mi siervo, para levantar las tribus de Jacob y para restaurar a los que quedaron de Israel; también te haré luz de las naciones, para que mi salvación alcance hasta los confines de la tierra.

7 T hus says the Lord, the Redeemer of Israel, Israel’s Holy One, to him whom man rejects and despises, to him whom the nations abhor, to the servant of rulers: Kings shall see you and arise; princes, and they shall prostrate themselves, because of the Lord, Who is faithful, the Holy One of Israel, Who has chosen you.

Así dice el Señor, el Redentor de Israel, el Santo suyo, al despreciado, al aborrecido de la nación, al siervo de gobernantes: Lo verán reyes y se levantarán, príncipes, y se postrarán, a causa del Señor que es fiel, del Santo de Israel que te ha escogido.

8 T hus says the Lord, In an acceptable and favorable time I have heard and answered you, and in a day of salvation I have helped you; and I will preserve you and give you for a covenant to the people, to raise up and establish the land and to apportion and cause them to inherit the desolate heritages,

Así dice el Señor: En tiempo propicio te he respondido, en día de salvación te he ayudado; te guardaré y te daré por pacto del pueblo, para restaurar la tierra, para repartir las heredades asoladas,

9 S aying to those who are bound, Come forth, and to those who are in darkness, Show yourselves. They shall feed in all the ways, and their pastures shall be on all the bare hills.

para decir a los presos: “Salid”; a los que están en tinieblas: “Mostraos.” Por los caminos pacerán, y en todas las alturas desoladas tendrán sus pastos.

10 T hey will not hunger or thirst, neither will mirage or scorching wind or sun smite them; for He Who has mercy on them will lead them, and by springs of water will He guide them.

No pasarán hambre ni sed, no los herirá el calor abrasador ni el sol, porque el que tiene compasión de ellos los guiará, y a manantiales de aguas los conducirá.

11 A nd I will make all My mountains a way, and My highways will be raised up.

Convertiré todos mis montes en camino, y mis calzadas serán levantadas.

12 B ehold, these shall come from afar—and, behold, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim (China).

Mirad, éstos vendrán de lejos; y he aquí, otros del norte y del occidente, y otros de la tierra de Sinim.

13 S ing for joy, O heavens, and be joyful, O earth, and break forth into singing, O mountains! For the Lord has comforted His people and will have compassion upon His afflicted.

Gritad de júbilo, cielos, y regocíjate, tierra. Prorrumpid, montes, en gritos de alegría, porque el Señor ha consolado a su pueblo, y de sus afligidos tendrá compasión.

14 B ut Zion said, The Lord has forsaken me, and my Lord has forgotten me.

Pero Sion dijo: El Señor me ha abandonado, el Señor se ha olvidado de mí.

15 C an a woman forget her nursing child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, they may forget, yet I will not forget you.

¿Puede una mujer olvidar a su niño de pecho, sin compadecerse del hijo de sus entrañas? Aunque ellas se olvidaran, yo no te olvidaré.

16 B ehold, I have indelibly imprinted (tattooed a picture of) you on the palm of each of My hands; your walls are continually before Me.

He aquí, en las palmas de mis manos, te he grabado; tus muros están constantemente delante de mí.

17 Y our children and your builders make haste; your destroyers and those who laid you waste go forth from you.

Tus edificadores se apresuran; tus destructores y tus devastadores se alejarán de ti.

18 L ift up your eyes round about and see; all these gather together and come to you. As I live, says the Lord, you shall surely clothe yourself with them all as with an ornament and bind them on you as a bride does.

Levanta en derredor tus ojos y mira: todos ellos se reúnen, vienen a ti. Vivo yo —declara el Señor — que a todos ellos como joyas te los pondrás, y te ceñirás con ellos como una novia.

19 F or your waste and desolate places and your land of destruction surely now will be too narrow to accommodate the population, and those who once swallowed you up will be far away.

En cuanto a tus lugares desiertos y desolados y tu tierra arruinada, ahora serás ciertamente demasiado estrecha para los moradores, y tus devoradores estarán muy lejos.

20 T he children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too narrow for me; make room for me, that I may live.

Todavía te dirán al oído los hijos de los que fuiste privada: “El lugar es muy estrecho para mí; hazme sitio para que yo more aquí.”

21 T hen, you will say in your heart, Who has borne me all these children, seeing that I lost my offspring and am alone and barren and unfruitful, an exile put away and wandering hither and thither? And who brought them up? Behold, I was left alone; from where then did all these children come?

Y dirás en tu corazón: “¿Quién me ha engendrado éstos? Pues yo había sido privada de mis hijos, y era estéril, desterrada y errante. Y a éstos, ¿quién los ha criado? He aquí, yo había sido dejada sola; y éstos, ¿dónde estaban ?”

22 T hus says the Lord God: Behold, I will lift up My hand to the Gentile nations and set up My standard and raise high My signal banner to the peoples; and they will bring your sons in the bosom of their garments, and your daughters will be carried upon their shoulders.

Así dice el Señor Dios: He aquí, levantaré hacia las naciones mi mano, y hacia los pueblos alzaré mi estandarte; traerán a tus hijos en brazos, y tus hijas en hombros serán llevadas.

23 A nd kings shall be your foster fathers and guardians, and their queens your nursing mothers. They shall bow down to you with their faces to the earth and lick up the dust of your feet; and you shall know that I am the Lord; for they shall not be put to shame who wait for, look for, hope for, and expect Me.

Reyes serán tus tutores, y sus princesas, tus nodrizas. Rostro en tierra te rendirán homenaje y el polvo de tus pies lamerán. Y sabrás que yo soy el Señor, y que no se avergonzarán los que esperan en mí.

24 S hall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives of the just be delivered?

¿Se le podrá quitar la presa al poderoso, o rescatar al cautivo del tirano ?

25 F or thus says the Lord: Even the captives of the mighty will be taken away, and the prey of the terrible will be delivered; for I will contend with him who contends with you, and I will give safety to your children and ease them.

Ciertamente así dice el Señor: Aun los cautivos del poderoso serán recobrados, y rescatada será la presa del tirano; con el que contienda contigo yo contenderé, y salvaré a tus hijos.

26 A nd I will make those who oppress you consume themselves, thus eating their own flesh; and they will be drunk with their own blood, as with sweet wine; and all flesh will know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

Haré comer a tus opresores su propia carne, y como con vino dulce, con su sangre se embriagarán; y toda carne sabrá que yo, el Señor, soy tu Salvador y tu Redentor, el Poderoso de Jacob.