1 T hen Jesus, full of and controlled by the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led in the Spirit
Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu en el desierto
2 F or (during) forty days in the wilderness (desert), where He was tempted ( tried, tested exceedingly) by the devil. And He ate nothing during those days, and when they were completed, He was hungry.
por cuarenta días, siendo tentado por el diablo. Y no comió nada durante esos días, pasados los cuales tuvo hambre.
3 T hen the devil said to Him, If You are the Son of God, order this stone to turn into a loaf.
Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se convierta en pan.
4 A nd Jesus replied to him, It is written, Man shall not live and be sustained by (on) bread alone but by every word and expression of God.
Jesús le respondió: Escrito está: “ No solo de pan vivira el hombre.”
5 T hen the devil took Him up to a high mountain and showed Him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time '> in the twinkling of an eye].
Llevándole a una altura, el diablo le mostró en un instante todos los reinos del mundo.
6 A nd he said to Him, To You I will give all this power and authority and their glory (all their magnificence, excellence, preeminence, dignity, and grace), for it has been turned over to me, and I give it to whomever I will.
Y el diablo le dijo: Todo este dominio y su gloria te daré; pues a mí me ha sido entregado, y a quien quiero se lo doy.
7 T herefore if You will do homage to and worship me '> just once], it shall all be Yours.
Por tanto, si te postras delante de mí, todo será tuyo.
8 A nd Jesus replied to him, Get behind Me, Satan! It is written, You shall do homage to and worship the Lord your God, and Him only shall you serve.
Respondiendo Jesús, le dijo: Escrito está: “ Al Señor tu Dios adoraras, y a El solo serviras.”
9 T hen he took Him to Jerusalem and set Him on a gable of the temple, and said to Him, If You are the Son of God, cast Yourself down from here;
Entonces el diablo le llevó a Jerusalén y le puso sobre el pináculo del templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, lánzate abajo desde aquí,
10 F or it is written, He will give His angels charge over you to guard and watch over you closely and carefully;
pues escrito está: “A sus angeles te encomendara para que te guarden ”,
11 A nd on their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.
y: “ en las manos te llevaran, no sea que tu pie tropiece en piedra.”
12 A nd Jesus replied to him, says, You shall not tempt (try, test exceedingly) the Lord your God.
Respondiendo Jesús, le dijo: Se ha dicho: “ No tentaras al Señor tu Dios.”
13 A nd when the devil had ended every temptation, he left Him '> stood off from Him] until another more opportune and favorable time.
Cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se alejó de El esperando un tiempo oportuno. Ministerio en Galilea
14 T hen Jesus went back full of and under the power of the Spirit into Galilee, and the fame of Him spread through the whole region round about.
Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y las nuevas acerca de El se divulgaron por toda aquella comarca.
15 A nd He Himself conducted '> a course of] teaching in their synagogues, being recognized and honored and praised by all.
Y enseñaba en sus sinagogas, siendo alabado por todos. Jesús en Nazaret
16 S o He came to Nazareth, '> that Nazareth] where He had been brought up, and He entered the synagogue, as was His custom on the Sabbath day. And He stood up to read.
Llegó a Nazaret, donde se había criado, y según su costumbre, entró en la sinagoga el día de reposo, y se levantó a leer.
17 A nd there was handed to Him the book of the prophet Isaiah. He opened (unrolled) the book and found the place where it was written,
Le dieron el libro del profeta Isaías, y abriendo el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
18 T he Spirit of the Lord upon Me, because He has anointed Me to preach the good news (the Gospel) to the poor; He has sent Me to announce release to the captives and recovery of sight to the blind, to send forth as delivered those who are oppressed,
El Espiritu del Señor esta sobre mi, porque me ha ungido para anunciar el evangelio a los pobres. Me ha enviado para proclamar libertad a los cautivos, y la recuperacion de la vista a los ciegos; para poner en libertad a los oprimidos;
19 T o proclaim the accepted and acceptable year of the Lord '> when salvation and the free favors of God profusely abound].
para proclamar el año favorable del Señor.
20 T hen He rolled up the book and gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were gazing at Him.
Cerrando el libro, lo devolvió al asistente y se sentó; y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en El.
21 A nd He began to speak to them: Today this Scripture has been fulfilled while you are present and hearing.
Y comenzó a decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura que habéis oído.
22 A nd all spoke well of Him and marveled at the words of grace that came forth from His mouth; and they said, Is not this Joseph’s Son?
Y todos hablaban bien de El y se maravillaban de las palabras llenas de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José ?
23 S o He said to them, You will doubtless quote to Me this proverb: Physician, heal Yourself! What we have learned by hearsay that You did in Capernaum, do here also in Your town.
Entonces El les dijo: Sin duda me citaréis este refrán: “Médico, cúrate a ti mismo”; esto es, todo lo que oímos que se ha hecho en Capernaúm, hazlo también aquí en tu tierra.
24 T hen He said, Solemnly I say to you, no prophet is acceptable and welcome in his town (country).
Y dijo: En verdad os digo, que ningún profeta es bien recibido en su propia tierra.
25 B ut in truth I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heavens were closed up for three years and six months, so that there came a great famine over all the land;
Pero en verdad os digo: muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses y cuando hubo gran hambre sobre toda la tierra;
26 A nd yet Elijah was not sent to a single one of them, but only to Zarephath in the country of Sidon, to a woman who was a widow.
y sin embargo, a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda de Sarepta, en la tierra de Sidón.
27 A nd there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and yet not one of them was cleansed —but only Naaman the Syrian.
Y muchos leprosos había en Israel en tiempos del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue limpiado, sino Naamán el sirio.
28 W hen they heard these things, all the people in the synagogue were filled with rage.
Y todos en la sinagoga se llenaron de ira cuando oyeron estas cosas,
29 A nd rising up, they pushed and drove Him out of the town, and they led Him to the upper part of the hill on which their town was built, that they might hurl Him headlong down.
y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual estaba edificada su ciudad para despeñarle.
30 B ut passing through their midst, He went on His way.
Pero El, pasando por en medio de ellos, se fue. Jesús enseña en Capernaúm
31 A nd He descended to Capernaum, a town of Galilee, and there He continued to teach the people on the Sabbath days.
Y descendió a Capernaúm, ciudad de Galilea. Y les enseñaba en los días de reposo;
32 A nd they were amazed at His teaching, for His word was with authority and ability and weight and power.
y se admiraban de su enseñanza porque su mensaje era con autoridad.
33 N ow in the synagogue there was a man who was possessed by the foul spirit of a demon; and he cried out with a loud (deep, terrible) cry,
Y estaba en la sinagoga un hombre poseído por el espíritu de un demonio inmundo, y gritó a gran voz:
34 A h, let us alone! What have You to do with us '> we in common], Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know Who You are—the Holy One of God!
Déja nos ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret ? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios.
35 B ut Jesus rebuked him, saying, Be silent (muzzled, gagged), and come out of him! And when the demon had thrown the man down in their midst, he came out of him without injuring him in any possible way.
Jesús entonces lo reprendió, diciendo: ¡Cállate y sal de él! Y después que el demonio lo derribó en medio de ellos, salió de él sin hacerle ningún daño.
36 A nd they were all amazed and said to one another, What kind of talk is this? For with authority and power He commands the foul spirits and they come out!
Y todos se quedaron asombrados, y discutían entre sí, diciendo: ¿Qué mensaje es éste? Porque con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos y salen.
37 A nd a rumor about Him spread into every place in the surrounding country.
Y su fama se divulgaba por todos los lugares de la región circunvecina. Jesús sana a la suegra de Simón y a muchos otros
38 T hen He arose and left the synagogue and went into Simon’s (Peter’s) house. Now Simon’s mother-in-law was suffering in the grip of a burning fever, and they pleaded with Him for her.
Y levantándose, salió de la sinagoga y entró en casa de Simón. Y la suegra de Simón se hallaba sufriendo con una fiebre muy alta, y le rogaron por ella.
39 A nd standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and immediately she got up and began waiting on them.
E inclinándose sobre ella, reprendió la fiebre, y la fiebre la dejó; y al instante ella se levantó y les servía.
40 N ow at the setting of the sun, all those who had any sick with various diseases brought them to Him, and He laid His hands upon every one of them and cured them.
Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades se los llevaban a El; y poniendo El las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.
41 A nd demons even came out of many people, screaming and crying out, You are the Son of God! But He rebuked them and would not permit them to speak, because they knew that He was the Christ (the Messiah).
También de muchos salían demonios, gritando y diciendo: ¡Tú eres el Hijo de Dios! Pero, reprendiéndolos, no les permitía hablar, porque sabían que El era el Cristo. Jesús recorre otras ciudades
42 A nd when daybreak came, He left and went into an isolated place. And the people looked for Him until they came up to Him and tried to prevent Him from leaving them.
Cuando se hizo de día, salió y se fue a un lugar solitario; y las multitudes le buscaban, y llegaron adonde El estaba y procuraron detenerle para que no se separara de ellos.
43 B ut He said to them, I must preach the good news (the Gospel) of the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this.
Pero El les dijo: También a las otras ciudades debo anunciar las buenas nuevas del reino de Dios, porque para esto yo he sido enviado.
44 A nd He continued to preach in the synagogues of Galilee.
Y predicaba en las sinagogas de Judea.