Luke 4 ~ Lucas 4

picture

1 T hen Jesus, full of and controlled by the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led in the Spirit

¶ Y Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fue agitado del Espíritu al desierto

2 F or (during) forty days in the wilderness (desert), where He was tempted ( tried, tested exceedingly) by the devil. And He ate nothing during those days, and when they were completed, He was hungry.

por cuarenta días, y era tentado del diablo. Y no comió nada en aquellos días; los cuales pasados, después tuvo hambre.

3 T hen the devil said to Him, If You are the Son of God, order this stone to turn into a loaf.

Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan.

4 A nd Jesus replied to him, It is written, Man shall not live and be sustained by (on) bread alone but by every word and expression of God.

Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan sólo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.

5 T hen the devil took Him up to a high mountain and showed Him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time '> in the twinkling of an eye].

Y le llevó el diablo a un alto monte, y le mostró todos los reinos de la redondez de la tierra en un momento de tiempo.

6 A nd he said to Him, To You I will give all this power and authority and their glory (all their magnificence, excellence, preeminence, dignity, and grace), for it has been turned over to me, and I give it to whomever I will.

Y le dijo el diablo: A ti te daré toda esta potestad, y la gloria de ellos; porque a mí es entregada, y a quien quiero la doy;

7 T herefore if You will do homage to and worship me '> just once], it shall all be Yours.

pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos.

8 A nd Jesus replied to him, Get behind Me, Satan! It is written, You shall do homage to and worship the Lord your God, and Him only shall you serve.

Y respondiendo Jesús, le dijo: Vete detrás de mí, Satanás, porque escrito está: Al Señor Dios tuyo adorarás, y a él solo servirás.

9 T hen he took Him to Jerusalem and set Him on a gable of the temple, and said to Him, If You are the Son of God, cast Yourself down from here;

Y le llevó a Jerusalén, y le puso sobre las almenas del Templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo;

10 F or it is written, He will give His angels charge over you to guard and watch over you closely and carefully;

porque escrito está: Que a sus ángeles mandará de ti, que te guarden;

11 A nd on their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.

y en las manos te llevarán, para que no dañes tu pie en piedra.

12 A nd Jesus replied to him, says, You shall not tempt (try, test exceedingly) the Lord your God.

Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios.

13 A nd when the devil had ended every temptation, he left Him '> stood off from Him] until another more opportune and favorable time.

Y acabada toda tentación, el diablo se fue de él por un tiempo.

14 T hen Jesus went back full of and under the power of the Spirit into Galilee, and the fame of Him spread through the whole region round about.

¶ Y Jesús volvió en virtud del Espíritu a Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor,

15 A nd He Himself conducted '> a course of] teaching in their synagogues, being recognized and honored and praised by all.

Y él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.

16 S o He came to Nazareth, '> that Nazareth] where He had been brought up, and He entered the synagogue, as was His custom on the Sabbath day. And He stood up to read.

Y vino a Nazaret, donde había sido criado; y entró, conforme a su costumbre, el día del sábado en la sinagoga, y se levantó a leer.

17 A nd there was handed to Him the book of the prophet Isaiah. He opened (unrolled) the book and found the place where it was written,

Y le fue dado el libro del profeta Isaías; y cuando abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:

18 T he Spirit of the Lord upon Me, because He has anointed Me to preach the good news (the Gospel) to the poor; He has sent Me to announce release to the captives and recovery of sight to the blind, to send forth as delivered those who are oppressed,

El Espíritu del Señor es sobre mí, por cuanto me ha ungido para predicar el evangelio a los pobres; me ha enviado para sanar a los quebrantados de corazón; para pregonar a los cautivos libertad, y a los ciegos vista; para poner en libertad a los quebrantados;

19 T o proclaim the accepted and acceptable year of the Lord '> when salvation and the free favors of God profusely abound].

para pregonar el año agradable del Señor.

20 T hen He rolled up the book and gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were gazing at Him.

Y enrollando el libro, lo dio al ministro y se sentó; y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.

21 A nd He began to speak to them: Today this Scripture has been fulfilled while you are present and hearing.

Y comenzó a decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.

22 A nd all spoke well of Him and marveled at the words of grace that came forth from His mouth; and they said, Is not this Joseph’s Son?

Y todos le daban testimonio, y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?

23 S o He said to them, You will doubtless quote to Me this proverb: Physician, heal Yourself! What we have learned by hearsay that You did in Capernaum, do here also in Your town.

Y les dijo: Sin duda me diréis este refrán: Médico, cúrate a ti mismo; de tantas cosas que hemos oído haber sido hechas en Capernaum, haz también aquí en tu tierra.

24 T hen He said, Solemnly I say to you, no prophet is acceptable and welcome in his town (country).

Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.

25 B ut in truth I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heavens were closed up for three years and six months, so that there came a great famine over all the land;

Mas en verdad os digo, que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses, que hubo una gran hambre en toda la tierra;

26 A nd yet Elijah was not sent to a single one of them, but only to Zarephath in the country of Sidon, to a woman who was a widow.

pero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a Sarepta de Sidón, a una mujer viuda.

27 A nd there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and yet not one of them was cleansed —but only Naaman the Syrian.

Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo; mas ninguno de ellos fue limpio, sino Naamán el sirio.

28 W hen they heard these things, all the people in the synagogue were filled with rage.

Entonces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas;

29 A nd rising up, they pushed and drove Him out of the town, and they led Him to the upper part of the hill on which their town was built, that they might hurl Him headlong down.

y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual la ciudad de ellos estaba edificada, para despeñarle.

30 B ut passing through their midst, He went on His way.

Mas él, pasando por medio de ellos, se fue.

31 A nd He descended to Capernaum, a town of Galilee, and there He continued to teach the people on the Sabbath days.

¶ Y descendió a Capernaum, ciudad de Galilea, y allí les enseñaba los sábados.

32 A nd they were amazed at His teaching, for His word was with authority and ability and weight and power.

Y estaban fuera de sí de su doctrina, porque su palabra era con potestad.

33 N ow in the synagogue there was a man who was possessed by the foul spirit of a demon; and he cried out with a loud (deep, terrible) cry,

Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz,

34 A h, let us alone! What have You to do with us '> we in common], Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know Who You are—the Holy One of God!

diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.

35 B ut Jesus rebuked him, saying, Be silent (muzzled, gagged), and come out of him! And when the demon had thrown the man down in their midst, he came out of him without injuring him in any possible way.

Y Jesús le increpó, diciendo: Enmudece, y sal de él. Entonces el demonio, derribándole en medio, salió de él, y no le hizo daño alguno.

36 A nd they were all amazed and said to one another, What kind of talk is this? For with authority and power He commands the foul spirits and they come out!

Y hubo espanto en todos, y hablaban unos a otros, diciendo: ¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y potencia manda a los espíritus inmundos, y salen?

37 A nd a rumor about Him spread into every place in the surrounding country.

Y la fama de él se divulgaba en todas partes por todos los lugares de la comarca.

38 T hen He arose and left the synagogue and went into Simon’s (Peter’s) house. Now Simon’s mother-in-law was suffering in the grip of a burning fever, and they pleaded with Him for her.

Y levantándose de la sinagoga, entró en casa de Simón; y la suegra de Simón estaba con una gran fiebre; y le rogaron por ella.

39 A nd standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and immediately she got up and began waiting on them.

E inclinándose hacia ella, riñó a la fiebre; y la fiebre la dejó; y ella levantándose luego, les servía.

40 N ow at the setting of the sun, all those who had any sick with various diseases brought them to Him, and He laid His hands upon every one of them and cured them.

Y poniéndose el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades, los traían a él; y él poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.

41 A nd demons even came out of many people, screaming and crying out, You are the Son of God! But He rebuked them and would not permit them to speak, because they knew that He was the Christ (the Messiah).

Y salían también demonios de muchos, dando voces, y diciendo: Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios. Mas él riñéndoles no les dejaba hablar; porque sabían que él era el Cristo.

42 A nd when daybreak came, He left and went into an isolated place. And the people looked for Him until they came up to Him and tried to prevent Him from leaving them.

Y siendo ya de día salió, y se fue a un lugar desierto; y el pueblo le buscaba, y vinieron hasta él; y le detenían para que no se apartara de ellos.

43 B ut He said to them, I must preach the good news (the Gospel) of the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this.

Y él les dijo: Que también a otras ciudades es necesario que anuncie el Evangelio del Reino de Dios; porque para esto soy enviado.

44 A nd He continued to preach in the synagogues of Galilee.

Y predicaba en las sinagogas de Galilea.