1 S aul was years old when he began to reign; and when he had reigned two years over Israel,
¶ Como un hijo de un año era Saúl cuando comenzó a reinar; y dos años reinó sobre Israel,
2 S aul chose 3, 000 men of Israel; 2, 000 were with in Michmash and the hill country of Bethel, and 1, 000 with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the men he sent away, each one to his home.
cuando se escogió tres mil de Israel; los dos mil estuvieron con Saúl en Micmas y en el monte de Bet-el, y los mil estuvieron con Jonatán en Gabaa de Benjamín; y envió a todo el otro pueblo cada uno a sus tiendas.
3 J onathan smote the Philistine garrison at Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear!
Y Jonatán hirió la guarnición de los filisteos que había en el collado, y lo oyeron los filisteos. E hizo Saúl tocar el shofar por toda la tierra, diciendo: Oigan los hebreos.
4 A ll Israel heard that Saul had defeated the Philistine garrison and also that Israel had become an abomination to the Philistines. And the people were called out to join Saul at Gilgal.
Y todo Israel oyó lo que se decía: Saúl ha herido la guarnición de los filisteos; y también que Israel olía mal a los filisteos. Y se juntó el pueblo en pos de Saúl en Gilgal.
5 A nd the Philistines gathered to fight with Israel, 30, 000 chariots and 6, 000 horsemen and troops like sand on the seashore in multitude. They came up and encamped at Michmash, east of Beth-aven.
Entonces los filisteos se juntaron para pelear con Israel, treinta mil carros, y seis mil caballos, y pueblo como la arena que está a la orilla del mar en multitud; y subieron, y asentaron campamento en Micmas, al oriente de Bet-avén.
6 W hen the men of Israel saw that they were in a tight situation—for their troops were hard pressed—they hid in caves, holes, rocks, tombs, and pits or cisterns.
Mas los hombres de Israel, viéndose puestos en estrecho, (porque el pueblo estaba en aprieto), se escondió el pueblo en cuevas, en fosos, en peñascos, en rocas y en cisternas.
7 S ome Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.
Y algunos de los hebreos pasaron el Jordán a la tierra de Gad y de Galaad; y Saúl estaba aún en Gilgal, y todo el pueblo iba tras él temblando.
8 S aul waited seven days, according to the set time Samuel had appointed. But Samuel had not come to Gilgal, and the people were scattering from Saul.
¶ Y él esperó siete días, conforme al tiempo señalado que Samuel había dicho; pero Samuel no venía a Gilgal, y el pueblo se le desertaba.
9 S o Saul said, Bring me the burnt offering and the peace offerings. And he offered the burnt offering.
Entonces dijo Saúl: Traedme holocausto y sacrificios pacíficos. Y ofreció el holocausto.
10 A nd just as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came! Saul went out to meet and greet him.
Y cuando él acababa de hacer el holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl le salió a recibir para bendecirle.
11 S amuel said, What have you done? Saul said, Because I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines were assembled at Michmash,
Entonces Samuel dijo: ¿Qué has hecho? Y Saúl respondió: Porque vi que el pueblo se me iba, y que tú no venías al plazo de los días, y que los filisteos estaban juntos en Micmas,
12 I thought, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the Lord. So I forced myself to offer a burnt offering.
me dije: Los filisteos descenderán ahora contra mí a Gilgal, y yo no he rogado la faz del SEÑOR. Me esforcé, pues, y ofrecí holocausto.
13 A nd Samuel said to Saul, You have done foolishly! You have not kept the commandment of the Lord your God which He commanded you; for the Lord would have established your kingdom over Israel forever;
Entonces Samuel dijo a Saúl: Locamente has hecho; no guardaste el mandamiento del SEÑOR tu Dios, que él te había mandado; porque ahora el SEÑOR hubiera confirmado tu reino sobre Israel para siempre.
14 B ut now your kingdom shall not continue; the Lord has sought out a man after His own heart, and the Lord has commanded him to be prince and ruler over His people, because you have not kept what the Lord commanded you.
Mas ahora tu reino no estará: El SEÑOR se ha buscado varón según su corazón, al cual el SEÑOR ha mandado que sea capitán sobre su pueblo, por cuanto tú no has guardado lo que el SEÑOR te mandó.
15 A nd Samuel went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were left with him, about 600.
¶ Y levantándose Samuel, subió de Gilgal a Gabaa de Benjamín. Y Saúl contó el pueblo que se hallaba con él, como seiscientos hombres.
16 S aul and Jonathan his son and the people with them remained in Gibeah of Benjamin, but the Philistines encamped at Michmash.
Saúl, pues, Jonatán su hijo, y el pueblo que con ellos se hallaba, se quedaron en Gabaa de Benjamín; mas los filisteos habían puesto su campamento en Micmas.
17 A nd raiders came out of the Philistine camp in three companies; one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,
Y salieron del campamento de los filisteos tres escuadrones a destruir la tierra. Un escuadrón marchaba por el camino de Ofra hacia la tierra de Sual.
18 A nother turned toward Beth-horon, and another toward the border overlooking the Valley of Zeboim toward the wilderness.
Otro escuadrón marchaba hacia Bet-horón, y el tercer escuadrón marchaba hacia la región que mira al valle de Zeboim hacia el desierto.
19 N ow there was no metal worker to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears.
Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los filisteos habían dicho: Para que por ventura los hebreos no hagan espada o lanza.
20 B ut each of the Israelites had to go down to the Philistines to get his plowshare, mattock, axe, or sickle sharpened.
Y así todos los de Israel descendían a los filisteos cada cual a amolar su reja, su azadón, su hacha, o su sacho,
21 A nd the price for plowshares and mattocks was a pim, and a third of a shekel for axes and for setting goads
y cuando se hacían bocas en las rejas, o en los azadones, o en las horquillas, o en las hachas; hasta para una ahijada que se hubiera de componer.
22 S o on the day of battle neither sword nor spear was found in the hand of any of the men who were with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.
Así aconteció que el día de la batalla no se halló espada ni lanza en la mano de ninguno del pueblo que estaba con Saúl y con Jonatán, excepto Saúl y Jonatán su hijo, que las tenían.
23 A nd the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
Y la guarnición de los filisteos salió al paso de Micmas.