1 A lso you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord.
Y tú, hijo de hombre, profetiza sobre los montes de Israel, y di: Montes de Israel, oíd palabra del SEÑOR:
2 T hus says the Lord God: Because the enemy has said over you, Aha! and, The ancient heights have become our possession,
Así dijo el Señor DIOS: Por cuanto el enemigo dijo sobre vosotros: ¡Ea! También las alturas perpetuas nos han sido por heredad;
3 T herefore prophesy and say, Thus says the Lord God: Because, yes, because they made you a desolation, and they snapped after and crushed you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and you became the talk and evil gossip of the people,
profetiza, por tanto, y di: Así dijo el Señor DIOS: Pues por cuanto os asolaron y os tragaron de todas partes, para que fuerais heredad a los otros gentiles, habéis subido en bocas de lenguas, e infamia del pueblo,
4 T herefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus says the Lord God to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate wastes and the cities that are forsaken, that have become a prey and derision to the rest of the nations that are round about;
por tanto, montes de Israel, oíd Palabra del Señor DIOS: Así dijo el Señor DIOS a los montes y a los collados, a los arroyos y a los valles, a las ruinas y asolamientos, y a las ciudades desamparadas, que fueron puestas a saqueo y en escarnio a los otros gentiles alrededor;
5 T herefore thus says the Lord God: Surely in the fire of My hot jealousy have I spoken against the rest of the nations and against all Edom, who have given to themselves My land with wholehearted joy and with uttermost contempt, that they might empty it out and possess it for a prey and a spoil.
por eso, así dijo el Señor DIOS: He hablado por cierto en el fuego de mi celo contra los demás gentiles, y contra toda Idumea, que se disputaron mi tierra por heredad con alegría, de todo corazón, con menosprecio de ánimo, echándola a saqueo.
6 P rophesy therefore concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys, Thus says the Lord God: Behold, I have spoken in My jealousy and in My wrath because you have suffered the shame and reproach of the nations;
Por tanto, profetiza sobre la tierra de Israel, y di a los montes y a los collados, y a los arroyos y a los valles: Así dijo el Señor DIOS: He aquí, en mi celo y en mi furor he hablado, por cuanto habéis llevado la injuria de los gentiles.
7 T herefore thus says the Lord God: I have lifted up My hand and sworn, Surely the nations that are round about you shall themselves suffer shame and reproach.
Por lo cual así dijo el Señor DIOS: Yo he alzado mi mano, que los gentiles que os están alrededor han de llevar su afrenta.
8 B ut you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are soon to come.
Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestros ramos, y llevaréis vuestro fruto a mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.
9 F or behold, I am for you and I will turn to you; and you shall be tilled and sown,
Porque heme aquí a vosotros, y a vosotros me volveré, y seréis labrados y sembrados.
10 A nd I will multiply men upon you, the whole house of Israel, even all of it; the cities shall be inhabited and the waste places shall be rebuilt,
Y haré multiplicar sobre vosotros hombres, a toda la Casa de Israel, toda ella; y las ciudades han de ser habitadas, y serán edificadas las ruinas.
11 A nd I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and be fruitful. And I will cause you to be inhabited according to your former estate and I will do better for you than at your beginnings; and you shall know, understand, and realize that I am the Lord.
Y multiplicaré sobre vosotros hombres y bestias, y serán multiplicados y crecerán; y os haré morar como solíais antiguamente, y os haré más bien que en vuestros comienzos; y sabréis que yo soy el SEÑOR.
12 Y es, I will cause men to walk upon you, even My people Israel, and they shall possess you, and you shall be their inheritance; and you shall no more after this bereave them of children.
Y haré andar hombres sobre vosotros, a mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos.
13 T hus says the Lord God: Because they say to you, You are a devourer of men and have bereaved your nation of children,
Así dijo el Señor DIOS: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tus naciones has sido;
14 T herefore you shall devour men no more, neither bereave your nation or cause it to stumble any more, says the Lord God.
por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos a tus moradores, dice el Señor DIOS.
15 N either will I let you hear any more the reproach of the nations, nor shall you suffer the dishonor of the peoples any more, nor shall you cause your nation to stumble and fall any more, says the Lord God.
Y nunca más te haré oír injuria de gentiles, ni más llevarás denuestos de pueblos, ni harás más morir los hijos a tus moradores, dice el Señor DIOS.
16 M oreover, the word of the Lord came to me, saying,
Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
17 S on of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings. Their conduct before Me was like the uncleanness of a woman during her impurity.
Hijo de hombre, la Casa de Israel que mora en su tierra, la han contaminado con sus caminos y con sus obras; como inmundicia de menstruosa fue su camino delante de mí.
18 S o I poured out My wrath upon them for the blood that they had shed upon the land and for their idols with which they had defiled it.
Y derramé mi ira sobre ellos por la sangre que ellos derramaron sobre la tierra; y por sus ídolos con que la contaminaron.
19 A nd I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries; according to their conduct and their deeds I judged and punished them.
Y yo los esparcí por los gentiles, y fueron aventados por las tierras; conforme a sus caminos y conforme a sus obras los juzgué.
20 A nd when they came to the nations to which they went, they profaned My holy name in that men said of them, These are the people of the Lord, and yet they had to go forth out of His land.
Y entrados a los gentiles adonde fueron, profanaron mi santo Nombre, diciéndose de ellos: Estos son pueblo del SEÑOR, y de la tierra de él han salido.
21 B ut I had regard, concern, and compassion for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they went.
Y he tenido dolor al ver mi santo Nombre profanado por la Casa de Israel entre los gentiles adonde fueron.
22 T herefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: I do not do this for your sakes, O house of Israel, but for My holy name’s sake, which you have profaned among the nations to which you went.
Por tanto, di a la Casa de Israel: Así dijo el Señor DIOS: No lo hago por vosotros, oh Casa de Israel, sino por causa de mi santo Nombre, el cual profanasteis vosotros entre los gentiles adonde habéis llegado.
23 A nd I will vindicate the holiness of My great name and separate it for its holy purpose from all that defiles it—My name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them—and the nations will know, understand, and realize that I am the Lord, when I shall be set apart by you and My holiness vindicated in you before their eyes and yours.
Y santificaré mi grande Nombre profanado entre los gentiles, el cual profanasteis vosotros en medio de ellos; y sabrán los gentiles que yo soy el SEÑOR, dijo el Señor DIOS, cuando fuere santificado en vosotros delante de sus ojos.
24 F or I will take you from among the nations and gather you out of all countries and bring you into your own land.
Y yo os tomaré de los gentiles, y os juntaré de todas las tierras, y os traeré a vuestra tierra.
25 T hen will I sprinkle clean water upon you, and you shall be clean from all your uncleanness; and from all your idols will I cleanse you.
Y esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré.
26 A new heart will I give you and a new spirit will I put within you, and I will take away the stony heart out of your flesh and give you a heart of flesh.
Y os daré corazón nuevo, y pondré espíritu nuevo dentro de vosotros; y quitaré de vuestra carne el corazón de piedra, y os daré corazón de carne.
27 A nd I will put my Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you shall heed My ordinances and do them.
Y pondré dentro de vosotros mi Espíritu, y haré que andéis en mis mandamientos, y guardéis mis derechos, y los pongáis por obra.
28 A nd you shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be My people, and I will be your God.
Y habitaréis en la tierra que di a vuestros padres; y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré a vosotros por Dios.
29 I will also save you from all your uncleannesses, and I will call forth the grain and make it abundant and lay no famine on you.
Y os guardaré de todas vuestras inmundicias; y llamaré al trigo, y lo multiplicaré, y no os daré hambre.
30 A nd I will multiply the fruit of the tree and the increase of the field, that you may no more suffer the reproach and disgrace of famine among the nations.
Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, para que nunca más recibáis oprobio de hambre entre los gentiles.
31 T hen you shall remember your own evil ways and your doings that were not good, and shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominable deeds.
Y os acordaréis de vuestros malos caminos, y de vuestras obras que no fueron buenas; y os avergonzaréis de vosotros mismos por vuestras iniquidades, y por vuestras abominaciones.
32 N ot for your sake do I do this, says the Lord God; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your wicked ways, O house of Israel!
No lo hago por vosotros, dijo el Señor DIOS, sabedlo bien; avergonzaos y confundios de vuestros caminos, Casa de Israel.
33 T hus says the Lord God: In the day that I cleanse you from all your iniquities I will cause cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.
Así dijo el Señor DIOS: El día que os limpiare de todas vuestras iniquidades, haré también habitar las ciudades, y las asoladas serán edificadas.
34 A nd the desolate land shall be tilled, that which had lain desolate in the sight of all who passed by.
Y la tierra asolada será labrada, en lugar de haber sido asolada en ojos de todos los que pasaron;
35 A nd they shall say, This land that was desolate has become like the garden of Eden, and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
los cuales dijeron: Esta tierra asolada fue como huerto del Edén; y estas ciudades desiertas y asoladas y arruinadas, fortalecidas estuvieron.
36 T hen the nations that are left round about you shall know that I the Lord have rebuilt the ruined places and replanted that which was desolate. I the Lord have spoken it, and I will do it.
Y los gentiles que fueron dejados en vuestros alrededores, sabrán que yo, el SEÑOR, edifiqué las derribadas, y planté las asoladas; yo, el SEÑOR, he hablado, y lo haré.
37 T hus says the Lord God: For this also I will let the house of Israel inquire of Me to do it for them; I will increase their men like a flock.
Así dijo el Señor DIOS: Aún seré solicitado de la Casa de Israel, para hacerles esto; los multiplicaré de hombres a modo de rebaños.
38 L ike the flock of holy things for sacrifice, like the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know, understand, and realize that I am the Lord.
Como las ovejas santas, como las ovejas de Jerusalén en sus solemnidades, así las ciudades desiertas serán llenas de rebaños de hombres; y sabrán que yo soy el SEÑOR.