1 T he Lord said to Moses on Mount Sinai,
¶ Y el SEÑOR habló a Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:
2 S ay to the Israelites, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the Lord.
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará sábado al SEÑOR.
3 F or six years you shall sow your field, and for six years you shall prune your vineyard and gather in its fruits.
Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y recogerás sus frutos;
4 B ut in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord; you shall neither sow your field nor prune your vineyard.
y el séptimo año la tierra tendrá sábado de reposo, sábado al SEÑOR; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
5 W hat grows of itself in your harvest you shall not reap and the grapes on your uncultivated vine you shall not gather, for it is a year of rest to the land.
Lo que de suyo naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu vid consagrada no encerrarás; año de reposo será a la tierra.
6 A nd the sabbath rest of the land shall furnish food for you, for your male and female slaves, your hired servant, and the temporary resident who lives with you,
Mas el sábado de la tierra os será alimento para ti, y para tu siervo, y para tu sierva, y para tu criado, y para tu extranjero que morare contigo;
7 F or your domestic animals also and for the beasts in your land; all its yield shall be for food.
y a tu bestia, y al animal que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.
8 A nd you shall number seven sabbaths or weeks of years for you, seven times seven years, so the total time of the seven weeks of years shall be forty-nine years.
¶ Y contarás siete sábados de años, siete veces siete años; de modo que los días de las siete semanas de años vendrán a serte cuarenta y nueve años.
9 T hen you shall sound abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement blow the trumpet in all your land.
Entonces harás sonar el shofar en el mes séptimo a los diez del mes; el día de las reconciliaciones haréis sonar alarma de shofar por toda vuestra tierra.
10 A nd you shall hallow the fiftieth year and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; and each of you shall return to his ancestral possession, and each of you shall return to his family.
Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus moradores; éste os será jubileo; y volveréis cada uno a su posesión, y cada cual volverá a su familia.
11 T hat fiftieth year shall be a jubilee for you; in it you shall not sow, or reap and store what grows of itself, or gather the grapes of the uncultivated vines.
El año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus ofrendas;
12 F or it is a jubilee; it shall be holy to you; you shall eat the increase of it out of the field.
porque es jubileo; santo será a vosotros; el fruto de la tierra comeréis.
13 I n this Year of Jubilee each of you shall return to his ancestral property.
En este año de jubileo volveréis cada uno a su posesión.
14 A nd if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
Y cuando vendiereis algo a vuestro prójimo, o comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano.
15 A ccording to the number of years after the Jubilee, you shall buy from your neighbor. And he shall sell to you according to the number of years the crops.
Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti.
16 I f the years are many, you may increase the price, and if the years remaining are few, you shall diminish the price, for the number of the crops is what he is selling to you.
Conforme a la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme a la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los años de los frutos te ha de vender él.
17 Y ou shall not oppress and wrong one another, but you shall fear your God. For I am the Lord your God.
Y no engañe ninguno a su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios; porque yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
18 T herefore you shall do and give effect to My statutes and keep My ordinances and perform them, and you will dwell in the land in safety.
Ejecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;
19 T he land shall yield its fruit; you shall eat your fill and dwell there in safety.
y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella seguros.
20 A nd if you say, What shall we eat in the seventh year if we are not to sow or gather in our increase?
Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos,
21 T hen I will command My blessings on you in the sixth year, so that it shall bring forth fruit for three years.
entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará que haya fruto por tres años.
22 A nd you shall sow in the eighth year, but eat of the old store of produce; until the crops of the ninth year come in you shall eat of the old supply.
Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.
23 T he land shall not be sold into perpetual ownership, for the land is Mine; you are strangers and temporary residents with Me.
¶ Y la tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.
24 A nd in all the country you possess you shall grant a redemption for the land.
Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención a la tierra.
25 I f your brother has become poor and has sold some of his property, if any of his kin comes to redeem it, he shall redeem what his brother has sold.
Cuando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá su redentor, su pariente mas cercano, para redimir lo que su hermano hubiere vendido.
26 A nd if the man has no one to redeem his property, and he himself has become more prosperous and has enough to redeem it,
Y cuando el hombre no tuviere redentor, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;
27 T hen let him count the years since he sold it and restore the overpayment to the man to whom he sold it, and return to his ancestral possession.
entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.
28 B ut if he is unable to redeem it, it shall remain in the buyer’s possession until the Year of Jubilee, when it shall be set free and he may return to it.
Mas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva a él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá la tierra libre, y él volverá a su posesión.
29 I f a man sells a dwelling house in a fortified city, he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year he may have the right of redemption.
Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta; un año será el término de poderse redimir.
30 A nd if it is not redeemed within a full year, then the house that is in the fortified city shall be made sure, permanently and without limitations, for him who bought it, throughout his generations. It shall not go free in the Year of Jubilee.
Y si no fuere rescatada dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre para aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.
31 B ut the houses of the unwalled villages shall be counted with the fields of the country. They may be redeemed, and they shall go free in the Year of Jubilee.
Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como un campo de tierra; tendrán redención, y saldrán en el jubileo.
32 N evertheless, the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, y de las casas de las ciudades, que poseyeren, los levitas tendrán redención siempre.
33 B ut if a house is not redeemed by a Levite, the sold house in the city they possess shall go free in the Year of Jubilee, for the houses in the Levite cities are their ancestral possession among the Israelites.
Y el que comprare de los levitas, la venta de la casa, y de la ciudad de su posesión saldrá en el jubileo; por cuanto las casas de las ciudades de los levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.
34 B ut the field of unenclosed or pasture lands of their cities may not be sold; it is their perpetual possession.
Mas la tierra de los ejidos de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
35 A nd if your brother has become poor and his hand wavers, then you shall uphold (strengthen, relieve) him, a stranger or a temporary resident with you, so that he may live with you.
Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere a ti, tú lo recibirás; como peregrino y extranjero vivirá contigo.
36 C harge him no interest or increase, but fear your God, so your brother may live along with you.
No tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.
37 Y ou shall not give him your money at interest nor lend him food at a profit.
No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.
38 I am the Lord your God, Who brought you forth out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
YO SOY vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
39 A nd if your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a bondman (a slave not eligible for redemption),
¶ Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo.
40 B ut as a hired servant and as a temporary resident he shall be with you; he shall serve you till the Year of Jubilee,
Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.
41 A nd then he shall depart from you, he and his children with him, and shall go back to his own family and return to the possession of his fathers.
Entonces saldrá libre de tu casa, él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.
42 F or the Israelites are My servants; I brought them out of the land of Egypt; they shall not be sold as bondmen.
Porque me pertenecen, yo los saqué de la tierra de Egipto; y no serán vendidos a manera de esclavos.
43 Y ou shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you shall fear your God.
No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.
44 A s for your bondmen and your bondmaids whom you may have, they shall be from the nations round about you, of whom you may buy bondmen and bondmaids.
Así tu esclavo como tu esclava que tuvieres, serán de los gentiles que están en vuestro alrededor; de ellos compraréis esclavos y esclavas.
45 M oreover, of the children of the strangers who sojourn among you, of them you may buy and of their families that are with you which they have begotten in your land, and they shall be your possession.
También compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros; los cuales tendréis por posesión.
46 A nd you shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall you take your bondmen always, but over your brethren the Israelites you shall not rule one over another with harshness (severity, oppression).
Y los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; pero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.
47 A nd if a sojourner or stranger with you becomes rich and your brother becomes poor beside him and sells himself to the stranger or sojourner with you or to a member of the stranger’s family,
Y si el peregrino o extranjero que está contigo, adquiriera medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino o extranjero que está contigo, o a la raza del linaje del extranjero;
48 A fter he is sold he may be redeemed. One of his brethren may redeem him:
después que se hubiere vendido, tendrá redención; uno de sus hermanos lo rescatará;
49 E ither his uncle or his uncle’s son may redeem him, or a near kinsman may redeem him; or if he has enough and is able, he may redeem himself.
o su tío, o el hijo de su tío lo redimirá, o el cercano de su carne, de su linaje, lo redimirá; o si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá.
50 A nd shall reckon with the purchaser of the servant from the year when he sold himself to the purchaser to the Year of Jubilee, and the price of his release shall be adjusted according to the number of years. The time he was with his owner shall be counted as that of a hired servant.
Y contará con el que lo compró, desde el año que se vendió a él hasta el año del jubileo; y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los años, y se hará con él conforme al tiempo de un criado asalariado.
51 I f there remain many years, in proportion to them he must refund for his release for his acquisition.
Si aún fueren muchos años, conforme a ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
52 A nd if little time remains until the Year of Jubilee, he shall count it over with him and he shall refund the proportionate amount for his release.
Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme a sus años.
53 A nd as a servant hired year by year shall he deal with him; he shall not rule over him with harshness (severity, oppression) in your sight.
Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.
54 A nd if he is not redeemed during these years and by these means, then he shall go free in the Year of Jubilee, he and his children with him.
Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.
55 F or to Me the Israelites are servants, My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
Porque míos son los hijos de Israel; son esclavos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. YO SOY el SEÑOR vuestro Dios.