Deuteronomy 11 ~ Deuteronomio 11

picture

1 T herefore you shall love the Lord your God and keep His charge, His statutes, His precepts, and His commandments always.

¶ Amarás, pues, al SEÑOR tu Dios, y guardarás su ordenanza, y sus estatutos y sus derechos y sus mandamientos, todos los días.

2 A nd know this day—for I am not speaking to your children who have not known and seen it—the instruction and discipline of the Lord your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;

Y sabed hoy; porque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo del SEÑOR vuestro Dios, su grandeza, su mano fuerte, y su brazo extendido,

3 H is signs and His deeds which He did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;

y sus señales, y sus obras que hizo en medio de Egipto a Faraón, rey de Egipto, y a toda su tierra;

4 A nd what He did to the army of Egypt, to their horses and chariots, how He made the waters of the Red Sea flow over them as they pursued you, and how the Lord has destroyed them to this day;

y lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos, y a sus carros; cómo hizo ondear las aguas del mar Bermejo sobre ellos, cuando venían tras vosotros, y el SEÑOR los destruyó hasta hoy;

5 A nd what He did to you in the wilderness until you came to this place;

y lo que ha hecho con vosotros en el desierto, hasta que habéis llegado a este lugar;

6 A nd what He did to Dathan and Abiram, sons of Eliab, the son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed up them, their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.

y lo que hizo con Datán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén; cómo abrió la tierra su boca, y los tragó a ellos y a sus casas, y sus tiendas, y toda la hacienda que tenían en pie en medio de todo Israel;

7 F or your eyes have seen all the great work of the Lord which He did.

mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que el SEÑOR ha ejecutado.

8 T herefore you shall keep all the commandments which I command you today, that you may be strong and go in and possess the land which you go across to possess,

¶ Guardad, pues, todos los mandamientos que yo os mando hoy, para que seáis esforzados, y entréis y heredéis la tierra, a la cual pasáis para heredarla;

9 A nd that you may live long in the land which the Lord swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.

y para que os sean prolongados los días sobre la tierra, que juró el SEÑOR a vuestros padres que había de darla a ellos y a su simiente, tierra que fluye leche y miel.

10 F or the land which you go in to possess is not like the land of Egypt, from which you came out, where you sowed your seed and watered it with your foot laboriously as in a garden of vegetables.

Que la tierra a la cual entras para heredarla, no es como la tierra de Egipto de donde habéis salido, donde sembrabas tu simiente, y regabas con tu pie, como huerto de legumbres.

11 B ut the land which you enter to possess is a land of hills and valleys which drinks water of the rain of the heavens,

La tierra a la cual pasáis para heredarla, es tierra de montes y de vegas; de la lluvia del cielo ha de beber las aguas;

12 A land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always upon it from the beginning of the year to the end of the year.

tierra de la cual el SEÑOR tu Dios procura; siempre están sobre ella los ojos del SEÑOR tu Dios, desde el principio del año hasta el fin de él.

13 A nd if you will diligently heed My commandments which I command you this day—to love the Lord your God and to serve Him with all your heart and with your entire being—

Y será que, si escuchareis cuidadosamente mis mandamientos que yo os mando hoy, amando al SEÑOR vuestro Dios, y sirviéndole con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma,

14 I will give the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.

yo daré la lluvia de vuestra tierra en su tiempo, la temprana y la tardía; y cogerás tu grano, y tu vino, y tu aceite.

15 A nd I will give grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.

Y daré hierba en tu tierra para tus bestias; y comerás, y te saciarás.

16 T ake heed to yourselves, lest your hearts be deceived and you turn aside and serve other gods and worship them,

Guardaos, pues, que vuestro corazón no sea engañado, y os apartéis, y sirváis a dioses ajenos, y os inclinéis a ellos;

17 A nd the Lord’s anger be kindled against you, and He shut up the heavens so that there will be no rain and the land will not yield its fruit, and you perish quickly off the good land which the Lord gives you.

y se encienda el furor del SEÑOR sobre vosotros, y cierre los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis presto de la buena tierra que os da el SEÑOR.

18 T herefore you shall lay up these My words in your hearts and in your being, and bind them for a sign upon your hands and as forehead bands between your eyes.

¶ Por tanto, pondréis éstas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma, y las ataréis por señal en vuestra mano, y serán por frontales entre vuestros ojos.

19 A nd you shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you rise up.

Y las enseñaréis a vuestros hijos, para que penséis en ellas, sentado en tu casa, andando por el camino, acostado en la cama, y cuando te levantes;

20 A nd you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates,

y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas;

21 T hat your days and the days of your children may be multiplied in the land which the Lord swore to your fathers to give them, as long as the heavens are above the earth.

para que sean aumentados vuestros días, y los días de vuestros hijos, sobre la tierra que juró el SEÑOR a vuestros padres que les había de dar, como los días de los cielos sobre la tierra.

22 F or if you diligently keep all this commandment which I command you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to cleave to Him—

Porque si guardareis cuidadosamente todos estos mandamientos que yo os mando, para que los cumpláis; amando al SEÑOR vuestro Dios y andando en todos sus caminos, y a él os acercaréis,

23 T hen the Lord will drive out all these nations before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than you.

el SEÑOR también echará todos estos gentiles de delante de vosotros y desposeeréis a naciones grandes y más fuertes que vosotros.

24 E very place upon which the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness to Lebanon, and from the River, the river Euphrates, to the western sea your territory shall be.

Todo lugar que pisare la planta de vuestro pie, será vuestro; desde el desierto y el Líbano; desde el río, el río Eufrates, hasta el mar postrero será vuestro término.

25 T here shall no man be able to stand before you; the Lord your God shall lay the fear and the dread of you upon all the land that you shall tread, as He has said to you.

Nadie se sostendrá delante de vosotros; miedo y temor de vosotros pondrá el SEÑOR vuestro Dios sobre la faz de toda la tierra que hollareis, como él os ha dicho.

26 B ehold, I set before you this day a blessing and a curse—

¶ Mira, yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición:

27 T he blessing if you obey the commandments of the Lord your God which I command you this day;

La bendición, si oyereis los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, que yo os mando hoy;

28 A nd the curse if you will not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I command you this day to go after other gods, which you have not known.

y la maldición, si no oyereis los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, mas os apartareis del camino que yo os ordeno hoy, para andar en pos de dioses ajenos que no habéis conocido.

29 A nd when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.

Y será que, cuando el SEÑOR tu Dios te introdujere en la tierra a la cual vas para heredarla, pondrás la bendición sobre el monte Gerizim, y la maldición sobre el monte Ebal;

30 A re they not beyond the Jordan, west of the road, where the sun goes down, in the land of the Canaanites living in the Arabah opposite Gilgal, beside the oaks or terebinths of Moreh?

los cuales están al otro lado del Jordán, tras el camino del occidente en la tierra del cananeo, que habita en la campiña delante de Gilgal, junto a los llanos de More.

31 F or you are to cross over the Jordan to go in to possess the land which the Lord your God gives you, and you shall possess it and live in it.

Porque vosotros pasáis el Jordán, para ir a heredar la tierra que os da el SEÑOR vuestro Dios; y la cual heredaréis, y habitaréis en ella.

32 A nd you shall be watchful to do all the statutes and ordinances which I set before you this day.

Guardaréis, pues, que hagáis todos los estatutos y derechos que yo doy delante de vosotros hoy.