Ecclesiastes 10 ~ Eclesiastés 10

picture

1 D ead flies cause the ointment of the perfumer to putrefy send forth a vile odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.

¶ Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabio y honorable.

2 A wise man’s heart turns him toward his right hand, but a fool’s heart toward his left.

El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.

3 E ven when he who is a fool walks along the road, his heart and understanding fail him, and he says of everyone and to everyone that he is a fool.

Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.

4 I f the temper of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness and calmness prevent or put a stop to great offenses.

¶ Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.

5 T here is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler:

Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:

6 F olly is set in great dignity and in high places, and the rich sit in low places.

La locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.

7 I have seen slaves on horses, and princes walking like slaves on the earth.

Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

8 H e who digs a pit will fall into it, and whoever breaks through a fence or a wall, a serpent will bite him.

El que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente.

9 W hoever removes stones or hews out will be hurt with them, and he who fells trees will be endangered by them.

El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.

10 I f the ax is dull and the man does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps him to succeed.

Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.

11 I f the serpent bites before it is charmed, then it is no use to call a charmer.

Si mordiere la serpiente no encantada; no es más el lenguaraz.

12 T he words of a wise man’s mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him.

¶ Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.

13 T he beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is wicked madness.

El comienzo de las palabras de su boca es locura; y el fin de su charla nocivo desvarío.

14 A fool also multiplies words, though no man can tell what will be—and what will happen after he is gone, who can tell him?

El loco multiplica palabras, y dice: no sabe el hombre lo que será; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?

15 T he labor of fools wearies every one of them, because he does not even know how to get to town.

El trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.

16 W oe to you, O land, when your king is a child or a servant and when your officials feast in the morning!

¶ ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!

17 H appy (fortunate and to be envied) are you, O land, when your king is a free man and of noble birth and character and when your officials feast at the proper time—for strength and not for drunkenness!

¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!

18 T hrough indolence the rafters decay and the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.

Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.

19 m ake a feast for laughter, serve wine to cheer life, and money to answer for all of it.

Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.

20 C urse not the king, no, not even in your thoughts, and curse not the rich in your bedchamber, for a bird of the air will carry the voice, and a winged creature will tell the matter.

Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, ni en los secretos de tu cámara maldigas al rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.