1 D ead flies cause the ointment of the perfumer to putrefy send forth a vile odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al perfume del perfumista; así una pequeña locura, al que es estimado como sabio y honorable.
2 A wise man’s heart turns him toward his right hand, but a fool’s heart toward his left.
El corazón del sabio está a su mano derecha, mas el corazón del necio a su mano izquierda.
3 E ven when he who is a fool walks along the road, his heart and understanding fail him, and he says of everyone and to everyone that he is a fool.
Y aun mientras va el necio por el camino, le falta cordura, y va diciendo a todos que es necio.
4 I f the temper of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness and calmness prevent or put a stop to great offenses.
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará cesar grandes ofensas.
5 T here is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler:
Hay un mal que he visto debajo del sol, a manera de error emanado del príncipe:
6 F olly is set in great dignity and in high places, and the rich sit in low places.
la necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
7 I have seen slaves on horses, and princes walking like slaves on the earth.
Vi siervos a caballo, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
8 H e who digs a pit will fall into it, and whoever breaks through a fence or a wall, a serpent will bite him.
El que hiciere hoyo caerá en él; y al que aportillare vallado, le morderá la serpiente.
9 W hoever removes stones or hews out will be hurt with them, and he who fells trees will be endangered by them.
Quien corta piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, en ello peligra.
10 I f the ax is dull and the man does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps him to succeed.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero la sabiduría es provechosa para dirigir.
11 I f the serpent bites before it is charmed, then it is no use to call a charmer.
Si muerde la serpiente antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.
12 T he words of a wise man’s mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him.
Las palabras de la boca del sabio son llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina.
13 T he beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is wicked madness.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, nocivo desvarío.
14 A fool also multiplies words, though no man can tell what will be—and what will happen after he is gone, who can tell him?
El necio multiplica palabras, aunque no sabe nadie lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
15 T he labor of fools wearies every one of them, because he does not even know how to get to town.
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.
16 W oe to you, O land, when your king is a child or a servant and when your officials feast in the morning!
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes banquetean de mañana!
17 H appy (fortunate and to be envied) are you, O land, when your king is a free man and of noble birth and character and when your officials feast at the proper time—for strength and not for drunkenness!
Bienaventurada tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para beber!
18 T hrough indolence the rafters decay and the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.
Por la pereza se cae la techumbre, y por la flojedad de las manos se llueve la casa.
19 m ake a feast for laughter, serve wine to cheer life, and money to answer for all of it.
Por el placer se hace el banquete, y el vino alegra a los vivos; y el dinero sirve para todo.
20 C urse not the king, no, not even in your thoughts, and curse not the rich in your bedchamber, for a bird of the air will carry the voice, and a winged creature will tell the matter.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en lo secreto de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.