Luke 15 ~ Lucas 15

picture

1 N ow the tax collectors and '> especially wicked] sinners were all coming near to to listen to Him.

Se acercaban a Jesús todos los publicanos y pecadores para oírle,

2 A nd the Pharisees and the scribes kept muttering and indignantly complaining, saying, This man accepts and receives and welcomes '> preeminently wicked] sinners and eats with them.

y los fariseos y los escribas murmuraban, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come.

3 S o He told them this parable:

Entonces él les refirió esta parábola, diciendo:

4 W hat man of you, if he has a hundred sheep and should lose one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness (desert) and go after the one that is lost until he finds it?

¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va tras la que se perdió, hasta encontrarla?

5 A nd when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

Y cuando la encuentra, la pone sobre sus hombros gozoso;

6 A nd when he gets home, he summons together friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, because I have found my sheep which was lost.

y al llegar a casa, reúne a sus amigos y vecinos, diciéndoles: Gozaos conmigo, porque he encontrado mi oveja que se había perdido.

7 T hus, I tell you, there will be more joy in heaven over one '> especially] wicked person who repents ( changes his mind, abhorring his errors and misdeeds, and determines to enter upon a better course of life) than over ninety-nine righteous persons who have no need of repentance.

Os digo que así habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no necesitan de arrepentimiento. Parábola de la moneda perdida

8 O r what woman, having ten drachmas, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and look carefully and diligently until she finds it?

¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende la lámpara, y barre la casa, y busca con diligencia hasta encontrarla?

9 A nd when she has found it, she summons her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the silver coin which I had lost.

Y cuando la encuentra, reúne a sus amigas y vecinas, diciendo: Gozaos conmigo, porque he encontrado la dracma que había perdido.

10 E ven so, I tell you, there is joy among and in the presence of the angels of God over one '> especially] wicked person who repents ( changes his mind for the better, heartily amending his ways, with abhorrence of his past sins).

Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente. Parábola del hijo pródigo

11 A nd He said, There was a certain man who had two sons;

También dijo: Un hombre tenía dos hijos;

12 A nd the younger of them said to his father, Father, give me the part of the property that falls. And he divided the estate between them.

y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde; y les repartió los bienes.

13 A nd not many days after that, the younger son gathered up all that he had and journeyed into a distant country, and there he wasted his fortune in reckless and loose living.

No muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, se fue lejos a una provincia apartada; y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente.

14 A nd when he had spent all he had, a mighty famine came upon that country, and he began to fall behind and be in want.

Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una gran hambre en aquella provincia, y comenzó a faltarle.

15 S o he went and forced (glued) himself upon one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed hogs.

Y fue y se arrimó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentase cerdos.

16 A nd he would gladly have fed on and filled his belly with the carob pods that the hogs were eating, but nobody gave him anything.

Y deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba.

17 T hen when he came to himself, he said, How many hired servants of my father have enough food, and to spare, but I am perishing (dying) here of hunger!

Y volviendo en sí, dijo:!! Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!

18 I will get up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight.

Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti.

19 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.

Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.

20 S o he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and was moved with pity and tenderness; and he ran and embraced him and kissed him '> fervently].

Y levantándose, vino a su padre. Y cuando aún estaba lejos, lo vio su padre, y fue movido a misericordia, y corrió, y se echó sobre su cuello, y le besó.

21 A nd the son said to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son!

Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.

22 B ut the father said to his bond servants, Bring quickly the best robe (the festive robe of honor) and put it on him; and give him a ring for his hand and sandals for his feet.

Pero el padre dijo a sus siervos: Sacad el mejor vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y calzado en sus pies.

23 A nd bring out that fattened calf and kill it; and let us revel and feast and be happy and make merry,

Y traed el becerro gordo y matadlo, y comamos y hagamos fiesta;

24 B ecause this my son was dead and is alive again; he was lost and is found! And they began to revel and feast and make merry.

porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a regocijarse.

25 B ut his older son was in the field; and as he returned and came near the house, he heard music and dancing.

Y su hijo mayor estaba en el campo; y cuando vino, y llegó cerca de la casa, oyó la música y las danzas;

26 A nd having called one of the servant to him, he began to ask what this meant.

y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello.

27 A nd he said to him, Your brother has come, and your father has killed that fattened calf, because he has received him back safe and well.

Él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha hecho matar el becerro gordo, por haberle recibido bueno y sano.

28 B ut was angry and resolved not to go in. Then his father came out and began to plead with him,

Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase.

29 B ut he answered his father, Look! These many years I have served you, and I have never disobeyed your command. Yet you never gave me a kid, that I might revel and feast and be happy and make merry with my friends;

Mas él, respondiendo, dijo al padre: He aquí, tantos años te sirvo, no habiéndote desobedecido jamás, y nunca me has dado ni un cabrito para gozarme con mis amigos.

30 B ut when this son of yours arrived, who has devoured your estate with immoral women, you have killed for him that fattened calf!

Pero cuando vino este tu hijo, que ha consumido tus bienes con rameras, has hecho matar para él el becerro gordo.

31 A nd the father said to him, Son, you are always with me, and all that is mine is yours.

Él entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.

32 B ut it was fitting to make merry, to revel and feast and rejoice, for this brother of yours was dead and is alive again! He was lost and is found!

Mas era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque este tu hermano era muerto, y ha revivido; se había perdido, y es hallado.