1 A nd behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord to Bethel. Jeroboam stood by the altar to burn incense.
He aquí que un varón de Dios por palabra de Jehová vino de Judá a Bet-el; y estando Jeroboam junto al altar para quemar incienso,
2 T he man cried against the altar by the word of the Lord, O altar, altar, thus says the Lord: Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and on you shall he offer the priests of the high places who burn incense on you, and men’s bones shall be burned on you.
aquél clamó contra el altar por palabra de Jehová y dijo: Altar, altar, así ha dicho Jehová: He aquí que a la casa de David nacerá un hijo llamado Josías, el cual sacrificará sobre ti a los sacerdotes de los lugares altos que queman sobre ti incienso, y sobre ti quemarán huesos de hombres.
3 A nd he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord has spoken: Behold, the altar shall be split and the ashes that are upon it shall be poured out.
Y aquel mismo día dio una señal, diciendo: Esta es la señal de que Jehová ha hablado: he aquí que el altar se quebrará, y la ceniza que sobre él está se derramará.
4 W hen King Jeroboam heard the words the man of God cried against the altar in Bethel, he thrust out his hand, saying, Lay hold on him! And his hand which he put forth against him dried up, so that he could not draw it to him again.
Cuando el rey Jeroboam oyó la palabra del varón de Dios, que había clamado contra el altar de Bet-el, extendiendo su mano desde el altar, dijo:!! Prendedle! Mas la mano que había extendido contra él, se le secó, y no la pudo enderezar.
5 T he altar also was split and the ashes poured out from the altar according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
Y el altar se rompió, y se derramó la ceniza del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová.
6 A nd the king said to the man of God, Entreat now the favor of the Lord your God and pray for me, that my hand may be restored to me. And the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before.
Entonces respondiendo el rey, dijo al varón de Dios: Te pido que ruegues ante la presencia de Jehová tu Dios, y ores por mí, para que mi mano me sea restaurada. Y el varón de Dios oró a Jehová, y la mano del rey se le restauró, y quedó como era antes.
7 A nd the king said to the man of God, Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.
Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo a casa, y comerás, y yo te daré un presente.
8 A nd the man of God said to the king, If you give me half your house, I will not go in with you, and I will not eat bread or drink water in this place.
Pero el varón de Dios dijo al rey: Aunque me dieras la mitad de tu casa, no iría contigo, ni comería pan ni bebería agua en este lugar.
9 F or I was commanded by the word of the Lord, You shall eat no bread or drink water or return by the way you came.
Porque así me está ordenado por palabra de Jehová, diciendo: No comas pan, ni bebas agua, ni regreses por el camino que fueres.
10 S o he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.
Regresó, pues, por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido a Bet-el.
11 N ow there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king they told also to their father.
Moraba entonces en Bet-el un viejo profeta, al cual vino su hijo y le contó todo lo que el varón de Dios había hecho aquel día en Bet-el; le contaron también a su padre las palabras que había hablado al rey.
12 T heir father asked them, Which way did he go? For his sons had seen which way the man of God who came from Judah had gone.
Y su padre les dijo: ¿Por qué camino se fue? Y sus hijos le mostraron el camino por donde había regresado el varón de Dios que había venido de Judá.
13 H e said to his sons, Saddle the donkey for me. So they saddled the donkey and he rode on it
Y él dijo a sus hijos: Ensilladme el asno. Y ellos le ensillaron el asno, y él lo montó.
14 A nd went after the man of God. And he found him sitting under an oak, and he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am.
Y yendo tras el varón de Dios, le halló sentado debajo de una encina, y le dijo: ¿Eres tú el varón de Dios que vino de Judá? El dijo: Yo soy.
15 T hen he said to him, Come home with me and eat bread.
Entonces le dijo: Ven conmigo a casa, y come pan.
16 H e said, I may not return with you or go in with you, neither will I eat bread or drink water with you in this place.
Mas él respondió: No podré volver contigo, ni iré contigo, ni tampoco comeré pan ni beberé agua contigo en este lugar.
17 F or I was told by the word of the Lord, You shall not eat bread or drink water there or return by the way that you came.
Porque por palabra de Dios me ha sido dicho: No comas pan ni bebas agua allí, ni regreses por el camino por donde fueres.
18 H e answered, I am a prophet also, as you are. And an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water. But he lied to him.
Y el otro le dijo, mintiéndole: Yo también soy profeta como tú, y un ángel me ha hablado por palabra de Jehová, diciendo: Tráele contigo a tu casa, para que coma pan y beba agua.
19 S o the man from Judah went back with him and ate and drank water in his house.
Entonces volvió con él, y comió pan en su casa, y bebió agua.
20 A nd as they sat at the table, the word of the Lord came to the prophet who brought him back.
Y aconteció que estando ellos en la mesa, vino palabra de Jehová al profeta que le había hecho volver.
21 A nd he cried to the man of God who came from Judah, Thus says the Lord: Because you have disobeyed the word of the Lord and have not kept the command which the Lord your God commanded you,
Y clamó al varón de Dios que había venido de Judá, diciendo: Así dijo Jehová: Por cuanto has sido rebelde al mandato de Jehová, y no guardaste el mandamiento que Jehová tu Dios te había prescrito,
22 B ut have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which the Lord said to you, Eat no bread and drink no water—your corpse shall not come to the tomb of your fathers.
sino que volviste, y comiste pan y bebiste agua en el lugar donde Jehová te había dicho que no comieses pan ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres.
23 A nd after the prophet of the house had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the man he had brought back.
Cuando había comido pan y bebido, el que le había hecho volver le ensilló el asno.
24 A nd when he had gone, a lion met him by the road and slew him, and his corpse was cast in the way, and the donkey stood by it; the lion also stood by the corpse.
Y yéndose, le topó un león en el camino, y le mató; y su cuerpo estaba echado en el camino, y el asno junto a él, y el león también junto al cuerpo.
25 A nd behold, men passed by and saw the corpse thrown in the road, and the lion standing by the corpse, and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
Y he aquí unos que pasaban, y vieron el cuerpo que estaba echado en el camino, y el león que estaba junto al cuerpo; y vinieron y lo dijeron en la ciudad donde el viejo profeta habitaba.
26 W hen the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, It is the man of God who was disobedient to the word of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of the Lord which He spoke to him.
Oyéndolo el profeta que le había hecho volver del camino, dijo: El varón de Dios es, que fue rebelde al mandato de Jehová; por tanto, Jehová le ha entregado al león, que le ha quebrantado y matado, conforme a la palabra de Jehová que él le dijo.
27 A nd he said to his sons, Saddle the donkey for me. And they saddled it.
Y habló a sus hijos, y les dijo: Ensilladme un asno. Y ellos se lo ensillaron.
28 A nd he went and found the corpse thrown in the road, and the donkey and the lion stood by the body; the lion had not eaten the corpse or torn the donkey.
Y él fue, y halló el cuerpo tendido en el camino, y el asno y el león que estaban junto al cuerpo; el león no había comido el cuerpo, ni dañado al asno.
29 T he prophet took up the corpse of the man of God and laid it upon the donkey and brought it back, and the old prophet came into the city to mourn and to bury him.
Entonces tomó el profeta el cuerpo del varón de Dios, y lo puso sobre el asno y se lo llevó. Y el profeta viejo vino a la ciudad, para endecharle y enterrarle.
30 A nd he laid the body in his own grave, and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
Y puso el cuerpo en su sepulcro; y le endecharon, diciendo:!! Ay, hermano mío!
31 A fter he had buried him, he said to his sons, When I am dead, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
Y después que le hubieron enterrado, habló a sus hijos, diciendo: Cuando yo muera, enterradme en el sepulcro en que está sepultado el varón de Dios; poned mis huesos junto a los suyos.
32 F or the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria shall surely come to pass.
Porque sin duda vendrá lo que él dijo a voces por palabra de Jehová contra el altar que está en Bet-el, y contra todas las casas de los lugares altos que están en las ciudades de Samaria.
33 A fter this thing, Jeroboam turned not from his evil way, but made priests for the high places again from among all the people. Whoever would, he consecrated, that there might be priests for the high places.
Con todo esto, no se apartó Jeroboam de su mal camino, sino que volvió a hacer sacerdotes de los lugares altos de entre el pueblo, y a quien quería lo consagraba para que fuese de los sacerdotes de los lugares altos.
34 A nd this thing became the sin of the dynasty of Jeroboam that caused it to be abolished and destroyed from the face of the earth.
Y esto fue causa de pecado a la casa de Jeroboam, por lo cual fue cortada y raída de sobre la faz de la tierra.