1 T hat is to say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man’s, will he return to her again? Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers—yet would you now return to Me? says the Lord
Dicen: Si alguno dejare a su mujer, y yéndose ésta de él se juntare a otro hombre, ¿volverá a ella más? ¿No será tal tierra del todo amancillada? Tú, pues, has fornicado con muchos amigos; mas!! vuélvete a mí! dice Jehová.
2 L ift up your eyes to the bare heights and see. Where have you not been adulterously lain with? By the wayside you have sat waiting for lovers, like an Arabian in the wilderness; and you have polluted the land with your vile harlotry and your wickedness (unfaithfulness and disobedience to God).
Alza tus ojos a las alturas, y ve en qué lugar no te hayas prostituido. Junto a los caminos te sentabas para ellos como árabe en el desierto, y con tus fornicaciones y con tu maldad has contaminado la tierra.
3 T herefore the showers have been withheld, and there has been no spring rain. Yet you have the brow of a prostitute; you refuse to be ashamed.
Por esta causa las aguas han sido detenidas, y faltó la lluvia tardía; y has tenido frente de ramera, y no quisiste tener verg: uenza.
4 H ave you not just now cried to Me: My Father, You were the guide and companion of my youth?
A lo menos desde ahora, ¿no me llamarás a mí, Padre mío, guiador de mi juventud?
5 W ill He retain His anger forever? Will He keep it to the end? Behold, you have so spoken, but you have done all the evil things you could and have had your way and have carried them through.
¿Guardará su enojo para siempre? ¿Eternamente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste. Jehová exhorta a Israel y a Judá al arrepentimiento
6 M oreover, the Lord said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what that faithless and backsliding Israel has done—how she went up on every high hill and under every green tree and there played the harlot?
Me dijo Jehová en días del rey Josías: ¿Has visto lo que ha hecho la rebelde Israel? Ella se va sobre todo monte alto y debajo de todo árbol frondoso, y allí fornica.
7 A nd I said, After she has done all these things, she will return to Me; but she did not return, and her faithless and treacherous sister Judah saw it.
Y dije: Después de hacer todo esto, se volverá a mí; pero no se volvió, y lo vio su hermana la rebelde Judá.
8 A nd I saw, even though that for this very cause of committing adultery (idolatry) I had put faithless Israel away and given her a bill of divorce; yet her faithless and treacherous sister Judah was not afraid, but she also went and played the harlot.
Ella vio que por haber fornicado la rebelde Israel, yo la había despedido y dado carta de repudio; pero no tuvo temor la rebelde Judá su hermana, sino que también fue ella y fornicó.
9 A nd through the infamy and unseemly frivolity of Israel’s whoredom, she polluted and defiled the land, committing adultery with stones and trees.
Y sucedió que por juzgar ella cosa liviana su fornicación, la tierra fue contaminada, y adulteró con la piedra y con el leño.
10 B ut in spite of all this, her faithless and treacherous sister Judah did not return to Me in sincerity and with her whole heart, but only in sheer hypocrisy, says the Lord.
Con todo esto, su hermana la rebelde Judá no se volvió a mí de todo corazón, sino fingidamente, dice Jehová.
11 A nd the Lord said to me, Backsliding and faithless Israel has shown herself less guilty than false and treacherous Judah.
Y me dijo Jehová: Ha resultado justa la rebelde Israel en comparación con la desleal Judá.
12 G o and proclaim these words toward the north and say, Return, faithless Israel, says the Lord, and I will not cause My countenance to fall and look in anger upon you, for I am merciful, says the Lord; I will not keep My anger forever.
Ve y clama estas palabras hacia el norte, y di: Vuélvete, oh rebelde Israel, dice Jehová; no haré caer mi ira sobre ti, porque misericordioso soy yo, dice Jehová, no guardaré para siempre el enojo.
13 O nly know, understand, and acknowledge your iniquity and guilt—that you have rebelled and transgressed against the Lord your God and have scattered your favors among strangers under every green tree, and you have not obeyed My voice, says the Lord.
Reconoce, pues, tu maldad, porque contra Jehová tu Dios has prevaricado, y fornicaste con los extraños debajo de todo árbol frondoso, y no oíste mi voz, dice Jehová.
14 R eturn, O faithless children, says the Lord, for I am Lord and Master and Husband to you, and I will take you —one from a city and two from a tribal family—and I will bring you to Zion.
Convertíos, hijos rebeldes, dice Jehová, porque yo soy vuestro esposo; y os tomaré uno de cada ciudad, y dos de cada familia, y os introduciré en Sion;
15 A nd I will give you shepherds after My own heart, who will feed you with knowledge and understanding and judgment.
y os daré pastores según mi corazón, que os apacienten con ciencia y con inteligencia.
16 A nd it shall be that when you have multiplied and increased in the land in those days, says the Lord, they shall no more say, The ark of the covenant of the Lord. It shall not come to mind, nor shall they remember it, nor shall they miss or visit it, nor shall it be repaired or made again.
Y acontecerá que cuando os multipliquéis y crezcáis en la tierra, en esos días, dice Jehová, no se dirá más: Arca del pacto de Jehová; ni vendrá al pensamiento, ni se acordarán de ella, ni la echarán de menos, ni se hará otra.
17 A t that time they shall call Jerusalem The Throne of the Lord, and all the nations shall be gathered to it, in the renown and name of the Lord, to Jerusalem; nor shall they walk any more after the stubbornness of their own evil hearts.
En aquel tiempo llamarán a Jerusalén: Trono de Jehová, y todas las naciones vendrán a ella en el nombre de Jehová en Jerusalén; ni andarán más tras la dureza de su malvado corazón.
18 I n those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and together they shall come out of the land of the north to the land that I gave as an inheritance to your fathers.
En aquellos tiempos irán de la casa de Judá a la casa de Israel, y vendrán juntamente de la tierra del norte a la tierra que hice heredar a vuestros padres.
19 A nd I thought how I would set you among My children and give you a pleasant land, a goodly heritage, the most beautiful and best among all nations! And I thought you would call Me My Father and would not turn away from following Me.
Yo preguntaba: ¿Cómo os pondré por hijos, y os daré la tierra deseable, la rica heredad de las naciones? Y dije: Me llamaréis: Padre mío, y no os apartaréis de en pos de mí.
20 S urely, as a wife treacherously and faithlessly departs from her husband, so have you dealt treacherously and faithlessly with Me, O house of Israel, says the Lord.
Pero como la esposa infiel abandona a su compañero, así prevaricasteis contra mí, oh casa de Israel, dice Jehová.
21 A voice is heard on the bare heights, the weeping and pleading of the sons of Israel, because they have perverted their ways, they have forgotten the Lord their God.
Voz fue oída sobre las alturas, llanto de los ruegos de los hijos de Israel; porque han torcido su camino, de Jehová su Dios se han olvidado.
22 R eturn, O faithless sons, I will heal your faithlessness. Behold, we come to You, for You are the Lord our God.
Convertíos, hijos rebeldes, y sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos a ti, porque tú eres Jehová nuestro Dios.
23 T ruly in vain is the hope of salvation from the hills and from the tumult and noisy throng on the mountains; truly in and with the Lord our God rests the salvation of Israel.
Ciertamente vanidad son los collados, y el bullicio sobre los montes; ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salvación de Israel.
24 f or the shameful thing has consumed all for which our fathers toiled from our youth—their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud; sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas.
25 L et us lie prostrate in our shame, and let our dishonor and confusion cover us; for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of the Lord our God.
Yacemos en nuestra confusión, y nuestra afrenta nos cubre; porque pecamos contra Jehová nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día, y no hemos escuchado la voz de Jehová nuestro Dios.