1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 S hould a wise man utter such windy knowledge and fill himself with the east wind ?
¿Proferirá el sabio vana sabiduría, Y llenará su vientre de viento solano?
3 S hould he reason with unprofitable talk? Or with speeches with which he can do no good?
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4 I ndeed, you are doing away with fear, and you are hindering and diminishing meditation and devotion before God.
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5 F or your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Y our own mouth condemns you, and not I; yes, your own lips testify against you.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7 A re you the first man that was born ? Or were you created before the hills?
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 W ere you present to hear the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Y está limitada a ti la sabiduría?
9 W hat do you know that we know not? What do you understand that is not equally clear to us?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
10 A mong us are both the gray-haired and the aged, older than your father by far.
Cabezas canas y hombres muy ancianos hay entre nosotros, Mucho más avanzados en días que tu padre.
11 A re God’s consolations too trivial for you? Is there any secret thing (any bosom sin) which you have not given up? were we too gentle toward you to be effective?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios, Y las palabras que con dulzura se te dicen?
12 W hy does your heart carry you away ? And why do your eyes flash,
¿Por qué tu corazón te aleja, Y por qué guiñan tus ojos,
13 T hat you turn your spirit against God and let words go out of your mouth?
Para que contra Dios vuelvas tu espíritu, Y saques tales palabras de tu boca?
14 W hat is man, that he could be pure and clean? And he who is born of a woman, that he could be right and just?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y para que se justifique el nacido de mujer?
15 B ehold, puts no trust in His holy ones; indeed, the heavens are not clean in His sight—
He aquí, en sus santos no confía, Y ni aun los cielos son limpios delante de sus ojos;
16 H ow much less that which is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water?
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will relate,
Escúchame; yo te mostraré, Y te contaré lo que he visto;
18 W hat wise men have not hid but have freely communicated; it was told to them by their fathers,
Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19 U nto whom alone the land was given, and no stranger intruded or passed among them.
A quienes únicamente fue dada la tierra, Y no pasó extraño por en medio de ellos.
20 T he wicked man suffers with torment all his days, through all the years that are numbered and laid up for him, the oppressor.
Todos sus días, el impío es atormentado de dolor, Y el número de sus años está escondido para el violento.
21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the destroyer shall come upon him.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la prosperidad el asolador vendrá sobre él.
22 H e believes that he will not return out of darkness, and he is waited for by the sword.
El no cree que volverá de las tinieblas, Y descubierto está para la espada.
23 H e wanders abroad for food, saying, Where is it? He knows that the day of darkness and destruction is already close upon him.
Vaga alrededor tras el pan, diciendo: ¿En dónde está? Sabe que le está preparado día de tinieblas.
24 D istress and anguish terrify him; they shall prevail against him, like a king ready for battle.
Tribulación y angustia le turbarán, Y se esforzarán contra él como un rey dispuesto para la batalla,
25 B ecause he has stretched out his hand against God and bids defiance and behaves himself proudly against the Almighty,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.
26 R unning stubbornly against Him with a thickly ornamented shield;
Corrió contra él con cuello erguido, Con la espesa barrera de sus escudos.
27 B ecause he has covered his face with his fat, adding layers of fat on his loins,
Porque la gordura cubrió su rostro, E hizo pliegues sobre sus ijares;
28 A nd has lived in desolate cities and in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps;
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban en ruinas.
29 H e shall not be rich, neither shall his wealth last, neither shall his produce bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.
No prosperará, ni durarán sus riquezas, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 H e shall not depart out of darkness shall consume him as flame consumes a dry tree, and by the blast of His mouth he shall be swept away.
No escapará de las tinieblas; La llama secará sus ramas, Y con el aliento de su boca perecerá.
31 L et him not deceive himself and trust in vanity (emptiness, falseness, and futility), for these shall be his recompense.
No confíe el iluso en la vanidad, Porque ella será su recompensa.
32 I t shall be accomplished and paid in full while he still lives, and his branch shall not be green.
El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33 H e shall fail to bring his grapes to maturity on the vine and shall cast off blossoms like the olive tree.
Perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como el olivo.
34 F or the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery (wrong and injustice).
Porque la congregación de los impíos será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 T hey conceive mischief and bring forth iniquity, and their inmost soul hatches deceit.
Concibieron dolor, dieron a luz iniquidad, Y en sus entrañas traman engaño.