Job 15 ~ Ayuub 15

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Markaasaa Eliifas kii reer Teemaan isagii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

2 S hould a wise man utter such windy knowledge and fill himself with the east wind ?

War nin xigmad lahu miyuu ku jawaabaa aqoon aan waxba tarayn, Oo bal miyuu calooshiisa ka buuxiyaa dabaysha bari?

3 S hould he reason with unprofitable talk? Or with speeches with which he can do no good?

Miyayse ku habboon tahay inuu ku xaajowdo hadal aan faa'iido lahayn, Amase hadallo uusan innaba wanaag ku samayn karin?

4 I ndeed, you are doing away with fear, and you are hindering and diminishing meditation and devotion before God.

Cabsida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.

5 F or your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.

Waayo, afkaaga waxaa wax bara xumaantaada, Oo waxaad doorataa carrabka khaa'inka.

6 Y our own mouth condemns you, and not I; yes, your own lips testify against you.

Haddaba waxaa ku xukuma afkaaga oo aniga ma aha; Hubaal bushimahaaga qudhooda ayaa kugu marag fura.

7 A re you the first man that was born ? Or were you created before the hills?

War ma ninkii binu-aadmiga ugu hor dhashaad tahay? Mase buuraha hortood baad soo dhalatay?

8 W ere you present to hear the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself?

War talada qarsoon oo Ilaah miyaad maqashay? Oo nafsaddaada miyaad xigmad ula hadhay?

9 W hat do you know that we know not? What do you understand that is not equally clear to us?

War maxaad og tahay, oo aannan annagu ogayn? Oo bal maxaad garanaysaa, oo aannan garanayn?

10 A mong us are both the gray-haired and the aged, older than your father by far.

Waxaa nala jooga rag cirro leh iyo odayaal da' weyn, Oo aabbahaa ka sii fil weyn.

11 A re God’s consolations too trivial for you? Is there any secret thing (any bosom sin) which you have not given up? were we too gentle toward you to be effective?

Ma kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?

12 W hy does your heart carry you away ? And why do your eyes flash,

Bal maxaa qalbigaagu kuu fogeeyaa? Maxaase indhahaagu u gabgab leeyihiin?

13 T hat you turn your spirit against God and let words go out of your mouth?

Oo aad ruuxaaga Ilaah ugu soo jeedisaa, Oo erayo caynkaas ah aad afkaaga uga soo daysaa?

14 W hat is man, that he could be pure and clean? And he who is born of a woman, that he could be right and just?

Bal binu-aadmigu muxuu yahay oo uu daahir ahaado? Kii naagu dhashayse muxuu yahay oo uu xaq ahaado?

15 B ehold, puts no trust in His holy ones; indeed, the heavens are not clean in His sight—

Bal eeg, Ilaah ma aamino kuwiisa quduuska ah, Oo xataa samooyinku hortiisa daahir kuma aha.

16 H ow much less that which is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water?

Haddaba bal sidee buu u daahir ahaanayaa nin karaahiyo iyo wasakhaan ah, Oo dembiga sida biyo u cabbaa!

17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will relate,

Bal i maqal, wax baan ku tusayaa, Oo wixii aan arkay oo dhan waan kuu sheegayaa;

18 W hat wise men have not hid but have freely communicated; it was told to them by their fathers,

(Kuwaasoo rag xigmad lahu ay awowayaashood ka heleen, Oo ayan qarin,

19 U nto whom alone the land was given, and no stranger intruded or passed among them.

Kuwaasoo dalka keligood la siiyey, Oo uusan shisheeye innaba dhex mari jirin.)

20 T he wicked man suffers with torment all his days, through all the years that are numbered and laid up for him, the oppressor.

Ninkii shar ahu sida naag u foolato oo kale ayuu u xanuunsadaa cimrigiisa oo dhan, Intaas oo ah sannadihii loo kaydiyey kuwa wax dulma.

21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the destroyer shall come upon him.

Oo sanqadh cabsi leh ayaa dhegihiisa gasha, Oo wakhtiga barwaaqadana baabbi'iyuhu waa u soo iman doonaa.

22 H e believes that he will not return out of darkness, and he is waited for by the sword.

Isagu ma rumaysto inuu gudcurka ka noqon doono, Iyo inay seeftu isaga sugayso.

23 H e wanders abroad for food, saying, Where is it? He knows that the day of darkness and destruction is already close upon him.

Meel meel buu cunto u wareegaa isagoo leh, Meeday? Oo wuxuu og yahay inay maalinta gudcurku isaga u diyaar tahay.

24 D istress and anguish terrify him; they shall prevail against him, like a king ready for battle.

Waxaa isaga bajiya dhib iyo cidhiidhi, Oo isagay uga adkaadaan sida boqor dagaal isu diyaariyey,

25 B ecause he has stretched out his hand against God and bids defiance and behaves himself proudly against the Almighty,

Maxaa yeelay, isagu gacantiisuu Ilaah ku taagay, Oo Ilaaha Qaadirka ah kibir buu ku caasiyaa.

26 R unning stubbornly against Him with a thickly ornamented shield;

Wuxuu kula ordaa madax adag Iyo gaashaammadiisa biro ku taagan yihiin.

27 B ecause he has covered his face with his fat, adding layers of fat on his loins,

Maxaa yeelay, wejiga ayuu ka cayilay, Oo bowdooyinkana baruur buu ku yeeshay,

28 A nd has lived in desolate cities and in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps;

Oo wuxuu degay magaalooyin baabba' ah, Iyo guryo aan lagu hoyan, Oo u diyaarsan inay tuulmooyin burbur ah noqdaan.

29 H e shall not be rich, neither shall his wealth last, neither shall his produce bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.

Isagu taajir noqon maayo, oo maalkiisuna sii raagi maayo, Oo dhulkana ku sii waari maayo.

30 H e shall not depart out of darkness shall consume him as flame consumes a dry tree, and by the blast of His mouth he shall be swept away.

Isagu marnaba gudcur ka bixi maayo, Oo laamihiisa olol baa qallajin doona, Oo neefta afkiisa ayaa qaadi doonta.

31 L et him not deceive himself and trust in vanity (emptiness, falseness, and futility), for these shall be his recompense.

Yuusan wax aan waxba tarayn isku hallayn, isagoo iskhiyaaneeya, Waayo, wax aan waxba tarayn ayaa abaalgudkiisa ahaan doona.

32 I t shall be accomplished and paid in full while he still lives, and his branch shall not be green.

Wakhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.

33 H e shall fail to bring his grapes to maturity on the vine and shall cast off blossoms like the olive tree.

Sida canabka ayuu midhihiisa ceedhiin iska ridi doonaa, Oo sida saytuunka ayuu ubaxiisa iska daadin doonaa.

34 F or the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery (wrong and injustice).

Waayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.

35 T hey conceive mischief and bring forth iniquity, and their inmost soul hatches deceit.

Iyagu waxay uuraystaan belaayo, xumaanna way dhalaan, Oo calooshooduna waxay diyaarisaa khiyaano.