1 Т огава теманецът Елифаз отговори:
Markaasaa Eliifas kii reer Teemaan isagii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря и с източен вятър ли пълни корема си?
War nin xigmad lahu miyuu ku jawaabaa aqoon aan waxba tarayn, Oo bal miyuu calooshiisa ka buuxiyaa dabaysha bari?
3 С празни думи ли се препира и с безполезни речи?
Miyayse ku habboon tahay inuu ku xaajowdo hadal aan faa'iido lahayn, Amase hadallo uusan innaba wanaag ku samayn karin?
4 Н аистина ти унищожаваш страха от Бога и намаляваш моленето пред Него.
Cabsida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.
5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти и си избрал езика на лукавите.
Waayo, afkaaga waxaa wax bara xumaantaada, Oo waxaad doorataa carrabka khaa'inka.
6 Т воите уста те осъждат, а не аз; твоите устни свидетелстват против тебе.
Haddaba waxaa ku xukuma afkaaga oo aniga ma aha; Hubaal bushimahaaga qudhooda ayaa kugu marag fura.
7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
War ma ninkii binu-aadmiga ugu hor dhashaad tahay? Mase buuraha hortood baad soo dhalatay?
8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
War talada qarsoon oo Ilaah miyaad maqashay? Oo nafsaddaada miyaad xigmad ula hadhay?
9 К акво знаеш ти, което ние не знаем? Какво разбираш ти, което няма в нас?
War maxaad og tahay, oo aannan annagu ogayn? Oo bal maxaad garanaysaa, oo aannan garanayn?
10 И ма и между нас и белокоси, и престарели, по-напреднали на възраст и от баща ти.
Waxaa nala jooga rag cirro leh iyo odayaal da' weyn, Oo aabbahaa ka sii fil weyn.
11 Б ожиите утешения и меките Му думи към тебе малко нещо ли са за тебе?
Ma kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?
12 К акво те блазни сърцето ти и на какво смигат очите ти,
Bal maxaa qalbigaagu kuu fogeeyaa? Maxaase indhahaagu u gabgab leeyihiin?
13 ч е обръщаш духа си против Бога и изпускаш такива думи от устата си?
Oo aad ruuxaaga Ilaah ugu soo jeedisaa, Oo erayo caynkaas ah aad afkaaga uga soo daysaa?
14 К акво е човек, за да е чист, и роденият от жена, за да е праведен?
Bal binu-aadmigu muxuu yahay oo uu daahir ahaado? Kii naagu dhashayse muxuu yahay oo uu xaq ahaado?
15 Е то, на святите Си ангели Той не се доверява и небесата не са чисти в очите Му;
Bal eeg, Ilaah ma aamino kuwiisa quduuska ah, Oo xataa samooyinku hortiisa daahir kuma aha.
16 к олко повече е гнусен и непотребен човек, който пие неправда като вода!
Haddaba bal sidee buu u daahir ahaanayaa nin karaahiyo iyo wasakhaan ah, Oo dembiga sida biyo u cabbaa!
17 А з ще ти кажа, послушай ме; и това, което съм видял, ще ти изявя
Bal i maqal, wax baan ku tusayaa, Oo wixii aan arkay oo dhan waan kuu sheegayaa;
18 ( което мъдрите не скриха, а възвестиха, както бяха чули от бащите си;
(Kuwaasoo rag xigmad lahu ay awowayaashood ka heleen, Oo ayan qarin,
19 н а които беше дадена земята и само на тях, и чужденецът не мина между тях):
Kuwaasoo dalka keligood la siiyey, Oo uusan shisheeye innaba dhex mari jirin.)
20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; и преброени години са запазени за мъчителя.
Ninkii shar ahu sida naag u foolato oo kale ayuu u xanuunsadaa cimrigiisa oo dhan, Intaas oo ah sannadihii loo kaydiyey kuwa wax dulma.
21 У жасни гласове има в ушите му, че като е в спокойствие, ще го нападне изтребителят;
Oo sanqadh cabsi leh ayaa dhegihiisa gasha, Oo wakhtiga barwaaqadana baabbi'iyuhu waa u soo iman doonaa.
22 н е вярва, че ще се върне от тъмнината; и той е очакван от меча;
Isagu ma rumaysto inuu gudcurka ka noqon doono, Iyo inay seeftu isaga sugayso.
23 с кита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Meel meel buu cunto u wareegaa isagoo leh, Meeday? Oo wuxuu og yahay inay maalinta gudcurku isaga u diyaar tahay.
24 с кръб и тъга го плашат - като цар, приготвен за бой, му надвиват,
Waxaa isaga bajiya dhib iyo cidhiidhi, Oo isagay uga adkaadaan sida boqor dagaal isu diyaariyey,
25 п онеже той вдигна ръката си против Бога и се възгордя против Всемогъщия;
Maxaa yeelay, isagu gacantiisuu Ilaah ku taagay, Oo Ilaaha Qaadirka ah kibir buu ku caasiyaa.
26 с пусна се към Него с корав врат, с дебелите изпъкналости на щитовете си.
Wuxuu kula ordaa madax adag Iyo gaashaammadiisa biro ku taagan yihiin.
27 П онеже покри лицето си с тлъстината си и затлъсти кръста си,
Maxaa yeelay, wejiga ayuu ka cayilay, Oo bowdooyinkana baruur buu ku yeeshay,
28 т ой се засели в разорени градове, в къщи необитаеми, готови да станат на купове.
Oo wuxuu degay magaalooyin baabba' ah, Iyo guryo aan lagu hoyan, Oo u diyaarsan inay tuulmooyin burbur ah noqdaan.
29 Н яма да се обогати и имотът му няма да трае, нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Isagu taajir noqon maayo, oo maalkiisuna sii raagi maayo, Oo dhulkana ku sii waari maayo.
30 Н яма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши младоците му; и от диханието на Божиите уста ще бъде завлечен.
Isagu marnaba gudcur ka bixi maayo, Oo laamihiisa olol baa qallajin doona, Oo neefta afkiisa ayaa qaadi doonta.
31 Н ека не се доверява на суетата самоизмамен; защото суета ще бъде заплатата му.
Yuusan wax aan waxba tarayn isku hallayn, isagoo iskhiyaaneeya, Waayo, wax aan waxba tarayn ayaa abaalgudkiisa ahaan doona.
32 П реди времето си ще се изплати и клонът му няма да се раззеленее.
Wakhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.
33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата и ще хвърли цвета си като маслината.
Sida canabka ayuu midhihiisa ceedhiin iska ridi doonaa, Oo sida saytuunka ayuu ubaxiisa iska daadin doonaa.
34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; и огън ще изгори шатрите на подкупничеството.
Waayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.
35 З ачеват зло и раждат беззаконие, и сърцето им подготвя измама.
Iyagu waxay uuraystaan belaayo, xumaanna way dhalaan, Oo calooshooduna waxay diyaarisaa khiyaano.