Притчи 2 ~ Maahmaahyadii 2

picture

1 С ине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми у себе си,

Wiilkaygiiyow, haddaad erayadayda aqbashid, Oo aad amarradayda qalbigaaga ku haysatid,

2 т ака че да отвориш ухото си към мъдростта и да предадеш сърцето си на разума,

Si aad dhegta xigmadda ugu dhigtid, Oo aad qalbigaagana waxgarashada ugu qabatid;

3 а ко призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума,

Haddaad wax-kala-garashada ka daba qaylisid, Oo aad codkaaga waxgarashada kor ugu qaaddid;

4 а ко го издирваш като сребро и го потърсиш като скрити съкровища,

Haddaad iyada u raadisid sida lacagta oo kale, Oo aad u doondoontid sida maal qarsoon,

5 т огава ще разбереш страха от Господа и ще намериш познанието на Бога.

Markaas waxaad garan doontaa Rabbiga ka cabsashadiisa, Oo waxaad heli doontaa aqoonta Ilaah.

6 З ащото Господ дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.

Waayo, Rabbigu isagaa bixiya xigmadda, Oo afkiisa waxaa ka soo baxa aqoonta iyo waxgarashada.

7 Т ой запазва истинска мъдрост за праведните, щит е за ходещите в незлобие,

Isagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.

8 з а да защитава пътищата на правосъдието и да пази пътя на светиите Си.

Isagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.

9 Т огава ще разбереш правда, правосъдие, правдивост, да! И всеки добър път.

Markaasaad garan doontaa xaqnimada, iyo garta, Iyo caaddilnimada, iyo jid kasta oo wanaagsan.

10 З ащото мъдрост ще влезе в сърцето ти, знание ще услажда душата ти,

Waayo, waxaa qalbigaaga soo geli doonta xigmadda, Oo aqoontuna waxay ka farxin doontaa naftaada;

11 р азсъждение ще те пази, благоразумие ще те закриля,

Digtoonaanta baa ku xanaanayn doonta, Oo waxaa ku dhawri doonta waxgarashada,

12 з а да те избави от пътя на злото, от човек, който говори извратено -

Si lagaaga samatabbixiyo jidka kan sharka ah, Iyo dadka waxyaalaha qalloocan ku hadla,

13 о т онези, които оставят пътищата на правотата, за да ходят по пътищата на тъмнината,

Oo qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,

14 н а които прави удоволствие да вършат зло и се радват на извратеността на злите,

Oo ay ku reyreeyaan inay xumaan falaan, Oo ay qalloocnaanta kan sharkaa ku farxaan;

15 ч иито пътища са криви и пътеките им опаки;

Oo jidadkoodu maroorsan yihiin, Oo waddooyinkooduna qalloocan yihiin,

16 з а да те избави от чужда жена, от чужда, която ласкае с думите си,

In lagaa samatabbixiyo naagta qalaad, Xataa naagta qalaad oo hadalladeeda kugu sasabata,

17 к оято е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,

Taasoo ka tagta horseedkii yaraanteeda, Oo illowda axdigii Ilaaheeda;

18 з ащото домът ѝ води надолу към смъртта и пътеките ѝ - към мъртвите;

Waayo, gurigeedu wuxuu ku foororaa dhimasho, Oo waddooyinkeeduna waxay ku dhaadhacaan kuwii dhintay.

19 н икой от онези, които влизат при нея, не се връща, нито стига пътищата на живота;

Kuwa iyada u gala midkoodna sooma noqdo, Oo waddooyinka noloshana ma ay helaan.

20 з а да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните.

Waa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.

21 З ащото правдивите ще населят земята и непорочните ще останат в нея,

Waayo, kuwa qummanu dhulkay fadhiyi doonaan, Oo kuwa kaamilka ahuna way sii joogi doonaan.

22 а нечестивите ще бъдат изтребени от земята и коварните ще бъдат изкоренени от нея.

Laakiinse kuwa sharkaa waa laga gooyn doonaa dhulka, Oo khaayinnadana waa laga rujin doonaa.