1 С ын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
Wiilkaygiiyow, haddaad erayadayda aqbashid, Oo aad amarradayda qalbigaaga ku haysatid,
2 о братив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
Si aad dhegta xigmadda ugu dhigtid, Oo aad qalbigaagana waxgarashada ugu qabatid;
3 е сли будешь взывать о разуме и призывать понимание
Haddaad wax-kala-garashada ka daba qaylisid, Oo aad codkaaga waxgarashada kor ugu qaaddid;
4 е сли будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
Haddaad iyada u raadisid sida lacagta oo kale, Oo aad u doondoontid sida maal qarsoon,
5 т о поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
Markaas waxaad garan doontaa Rabbiga ka cabsashadiisa, Oo waxaad heli doontaa aqoonta Ilaah.
6 П отому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
Waayo, Rabbigu isagaa bixiya xigmadda, Oo afkiisa waxaa ka soo baxa aqoonta iyo waxgarashada.
7 О н бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
Isagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.
8 О н хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
Isagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.
9 Т огда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
Markaasaad garan doontaa xaqnimada, iyo garta, Iyo caaddilnimada, iyo jid kasta oo wanaagsan.
10 М удрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
Waayo, waxaa qalbigaaga soo geli doonta xigmadda, Oo aqoontuna waxay ka farxin doontaa naftaada;
11 Р ассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
Digtoonaanta baa ku xanaanayn doonta, Oo waxaa ku dhawri doonta waxgarashada,
12 М удрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
Si lagaaga samatabbixiyo jidka kan sharka ah, Iyo dadka waxyaalaha qalloocan ku hadla,
13 к то оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
Oo qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,
14 о т тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
Oo ay ku reyreeyaan inay xumaan falaan, Oo ay qalloocnaanta kan sharkaa ku farxaan;
15 ч ьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
Oo jidadkoodu maroorsan yihiin, Oo waddooyinkooduna qalloocan yihiin,
16 Т ак убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
In lagaa samatabbixiyo naagta qalaad, Xataa naagta qalaad oo hadalladeeda kugu sasabata,
17 к оторая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
Taasoo ka tagta horseedkii yaraanteeda, Oo illowda axdigii Ilaaheeda;
18 Д ом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
Waayo, gurigeedu wuxuu ku foororaa dhimasho, Oo waddooyinkeeduna waxay ku dhaadhacaan kuwii dhintay.
19 Н икто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
Kuwa iyada u gala midkoodna sooma noqdo, Oo waddooyinka noloshana ma ay helaan.
20 Т ак ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
Waa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.
21 в едь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
Waayo, kuwa qummanu dhulkay fadhiyi doonaan, Oo kuwa kaamilka ahuna way sii joogi doonaan.
22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
Laakiinse kuwa sharkaa waa laga gooyn doonaa dhulka, Oo khaayinnadana waa laga rujin doonaa.