Притчи 2 ~ Maahmaahyadii 2

picture

1 С ын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,

Wiilkaygiiyow, haddaad erayadayda aqbashid, Oo aad amarradayda qalbigaaga ku haysatid,

2 о братив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию

Si aad dhegta xigmadda ugu dhigtid, Oo aad qalbigaagana waxgarashada ugu qabatid;

3 е сли будешь взывать о разуме и призывать понимание

Haddaad wax-kala-garashada ka daba qaylisid, Oo aad codkaaga waxgarashada kor ugu qaaddid;

4 е сли будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,

Haddaad iyada u raadisid sida lacagta oo kale, Oo aad u doondoontid sida maal qarsoon,

5 т о поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.

Markaas waxaad garan doontaa Rabbiga ka cabsashadiisa, Oo waxaad heli doontaa aqoonta Ilaah.

6 П отому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.

Waayo, Rabbigu isagaa bixiya xigmadda, Oo afkiisa waxaa ka soo baxa aqoonta iyo waxgarashada.

7 О н бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.

Isagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.

8 О н хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.

Isagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.

9 Т огда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.

Markaasaad garan doontaa xaqnimada, iyo garta, Iyo caaddilnimada, iyo jid kasta oo wanaagsan.

10 М удрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.

Waayo, waxaa qalbigaaga soo geli doonta xigmadda, Oo aqoontuna waxay ka farxin doontaa naftaada;

11 Р ассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.

Digtoonaanta baa ku xanaanayn doonta, Oo waxaa ku dhawri doonta waxgarashada,

12 М удрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,

Si lagaaga samatabbixiyo jidka kan sharka ah, Iyo dadka waxyaalaha qalloocan ku hadla,

13 к то оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;

Oo qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,

14 о т тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,

Oo ay ku reyreeyaan inay xumaan falaan, Oo ay qalloocnaanta kan sharkaa ku farxaan;

15 ч ьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.

Oo jidadkoodu maroorsan yihiin, Oo waddooyinkooduna qalloocan yihiin,

16 Т ак убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,

In lagaa samatabbixiyo naagta qalaad, Xataa naagta qalaad oo hadalladeeda kugu sasabata,

17 к оторая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.

Taasoo ka tagta horseedkii yaraanteeda, Oo illowda axdigii Ilaaheeda;

18 Д ом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.

Waayo, gurigeedu wuxuu ku foororaa dhimasho, Oo waddooyinkeeduna waxay ku dhaadhacaan kuwii dhintay.

19 Н икто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.

Kuwa iyada u gala midkoodna sooma noqdo, Oo waddooyinka noloshana ma ay helaan.

20 Т ак ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,

Waa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.

21 в едь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;

Waayo, kuwa qummanu dhulkay fadhiyi doonaan, Oo kuwa kaamilka ahuna way sii joogi doonaan.

22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.

Laakiinse kuwa sharkaa waa laga gooyn doonaa dhulka, Oo khaayinnadana waa laga rujin doonaa.