1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.