Притчи 8 ~ Maahmaahyadii 8

picture

1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?

2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.

3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.

4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!

Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.

5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.

6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.

7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.

8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.

Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.

9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.

10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,

Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.

11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.

12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.

13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.

14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.

Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.

15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.

16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.

17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.

18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.

19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.

20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,

21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.

22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.

23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.

24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.

25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,

26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.

27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,

28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,

29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,

30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;

31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.

32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.

33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.

34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.

35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.

36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».

Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.