1 М удрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
Naag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.
2 И дущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
Kii qummanaantiisa ku socda ayaa Rabbiga ka cabsada, Laakiinse kii jidkiisa ku qalloocan wuu quudhsadaa isaga.
3 В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
Afka nacasyada waxaa ka soo biqla kibir; Laakiinse kuwa caqliga leh bushimahooda ayaa iyaga dhawri doona.
4 Г де нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
Meeshii aan dibi joogin qabaalkii ay wax ka cuni jireen waa baabbah; Laakiinse kordhinta badanu waxay ku timaadaa xoogga dibiga.
5 П равдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
Markhaatigii aamin ahu been ma sheego, Laakiinse markhaatigii been ahu been buu ku hadlaa.
6 Г лумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
Kii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.
7 Д ержись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
Nacaska hortiisa ka fogow, Waayo, bushimihiisa aqoon ka heli maysid.
8 М удрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
Ninkii miyir leh xigmaddiisu waa inuu jidkiisa gartaa, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa khiyaano.
9 Г лупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.
Nacasyadu dembigay ku majaajiloodaan, Laakiinse kuwa qumman waxaa ku dhex jirta raallinimo.
10 С ердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
Qalbigu qadhaadhnimadiisuu yaqaan, Oo shisheeyena farxaddiisa lama qaybsado.
11 Д ом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
Guriga kuwa sharka leh waa la afgembiyi doonaa, Laakiinse taambuugga kuwa qummanu waa barwaaqoobi doonaa.
12 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
Waxaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.
13 Д аже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
Qalbigu xataa qosol waa ku murugoodaa, Oo farxad dhammaadkeeduna waa caloolxumo.
14 С полна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
Kii xaqnimada qalbigiisa dib ugaga noqdaa jidkiisuu ka dhergi doonaa, Oo ninkii wanaagsanuna wuxuu ka dhergi doonaa naftiisa.
15 П ростак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
Kii garaaddaranu eray kasta wuu rumaystaa, Laakiinse kii miyir lahu socodkiisa aad buu u fiiriyaa.
16 М удрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
Ninkii caqli lahu waa cabsadaa, oo sharka wuu ka noqdaa; Laakiinse nacasku waa ciishoodaa, wuuna isku kalsoon yahay.
17 Г невливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
Kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu wax ku sameeyaa, Oo ninkii sharnimo hindisana waa la neceb yahay.
18 Г лупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
Garaadlaawayaashu nacasnimay dhaxlaan, Laakiinse kuwii miyir leh waxaa madaxa loo saaraa taaj aqoon ah.
19 З лодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
Kuwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.
20 Б едных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
Miskiinka xataa deriskiisu waa neceb yahay, Laakiinse taajirku saaxiibbo badan buu leeyahay.
21 П резирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
Kii deriskiisa quudhsadaa wuu dembaabaa, Laakiinse kii miskiinka u naxariistaa waa barakaysan yahay.
22 Р азве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
Kuwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.
23 О т всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
Hawl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.
24 В енец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
Kuwa caqliga leh taajkoodu waa maalkooda, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa nacasnimo keliya.
25 П равдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
Markhaatigii run ahu nafuu samatabbixiyaa, Laakiinse kii been sheegaa waa khaayin.
26 К то боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
Rabbiga ka cabsashadiisu waxay leedahay kalsoonaan xoog leh, Oo carruurtiisuna waxay lahaan doonaan meel ay magangalaan.
27 С трах перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
Rabbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.
28 С лава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.
Sharafta boqorku waxay ku jirtaa dadka badnaantiisa, Laakiinse baabba'a amiirku wuxuu ku jiraa dadka yaraantiisa.
29 У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
Kii cadhada u gaabiyaa waa garasho badan yahay; Laakiinse kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu sarraysiiyaa.
30 С покойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
Qalbigii degganu waa nolosha jidhka, Laakiinse hinaaso waa qudhunka lafaha.
31 К то притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
Kii miskiinka dulmaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Laakiinse kii ka baahan u naxariistaa wuu murweeyaa.
32 Н ечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.
Kii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.
33 М удрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.
Xigmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.
34 П раведность возносит народ, а грех – позор для него.
Xaqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.
35 Ц арю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
Boqorka raallinimadiisa waxaa leh midiidinkii caqli ku shaqeeya, Laakiinse wuxuu u cadhoon doonaa kii ceeb sameeya.