1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 О н погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Н есомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 О н состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 О н осадил меня и окружил горечью и тяготою.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 П огрузил меня во мрак, как давно умерших.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 О кружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Д аже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 К амнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 О н подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 С бил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 Н атянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 О н пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 С тал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 О н напоил меня горькими травами и насытил горечью.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 К амнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Л ишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 П омню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 С ильна память об этом, поникла душа моя.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Н о вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 « Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 О ни обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Б лаг Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Б лаго тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Б лаго человеку, который несет ярмо в юности своей.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 П усть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 П усть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 П усть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 В едь Владыка не отвергает людей навеки!
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 В едь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 А когда топчут ногами всех узников земли,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 л ишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 п ритесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 К то может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Н е по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Д ля чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 П роверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 В ознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 « Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Т ы скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Т ы сделал нас грязью и сором среди народов.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 В се враги наши широко разинули свою пасть на нас.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 М ы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Р учьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 С лезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 п ока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Б ез причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 б росили меня в яму и камнями закидали меня.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 В оды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Т ы услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Т ы видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Т ы видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 к ак враги перешептываются обо мне весь день.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 В згляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 В оздай им, Господи, по делам их рук.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 М раком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 П реследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.