Плач Иеремии 3 ~ Baroorashadii Yeremyaah 3

picture

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.

Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.

2 О н погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.

Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.

3 Н есомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.

4 О н состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.

Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.

5 О н осадил меня и окружил горечью и тяготою.

Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.

6 П огрузил меня во мрак, как давно умерших.

Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.

7 О кружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.

Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.

8 Д аже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.

Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.

9 К амнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.

Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.

10 О н подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.

Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.

11 С бил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.

Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.

12 Н атянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.

Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.

13 О н пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.

Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.

14 С тал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.

Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.

15 О н напоил меня горькими травами и насытил горечью.

Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.

16 К амнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.

Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.

17 Л ишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.

Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.

18 И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».

Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.

19 П омню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.

Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.

20 С ильна память об этом, поникла душа моя.

Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.

21 Н о вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:

Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.

22 « Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.

Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.

23 О ни обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»

Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.

24 Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».

Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.

25 Б лаг Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.

Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.

26 Б лаго тому, кто молча ожидает спасения от Господа.

Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.

27 Б лаго человеку, который несет ярмо в юности своей.

Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.

28 П усть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.

Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.

29 П усть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.

Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.

30 П усть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.

Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.

31 В едь Владыка не отвергает людей навеки!

Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.

32 И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.

Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.

33 В едь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.

Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.

34 А когда топчут ногами всех узников земли,

In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,

35 л ишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,

Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,

36 п ритесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?

Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.

37 К то может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?

Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?

38 Н е по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?

Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?

39 Д ля чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?

40 П роверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.

Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.

41 В ознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:

Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.

42 « Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.

Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.

43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.

Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.

44 Т ы скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.

Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.

45 Т ы сделал нас грязью и сором среди народов.

Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.

46 В се враги наши широко разинули свою пасть на нас.

Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.

47 М ы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».

Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.

48 Р учьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.

Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.

49 С лезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,

Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan

50 п ока Господь не посмотрит с небес и не увидит.

Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.

51 Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.

Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.

52 Б ез причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,

Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.

53 б росили меня в яму и камнями закидали меня.

Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.

54 В оды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».

Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.

55 Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.

Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.

56 Т ы услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.

Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.

57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».

Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.

58 О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.

Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.

59 Т ы видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.

Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.

60 Т ы видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.

Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.

61 О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,

Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,

62 к ак враги перешептываются обо мне весь день.

Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.

63 В згляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.

Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.

64 В оздай им, Господи, по делам их рук.

Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.

65 М раком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.

Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.

66 П реследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.

Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.