Baroorashadii Yeremyaah 3 ~ Плач Иеремии 3

picture

1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.

Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.

2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.

Он погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.

3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.

Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.

Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.

5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.

Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.

6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.

Погрузил меня во мрак, как давно умерших.

7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.

Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.

8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.

Даже, когда я взываю и прошу о помощиComment Reference Он не обращает внимания на мою молитву.

9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.

Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.

10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.

Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.

11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.

Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.

12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.

Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.

13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.

Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.

14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.

Стал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.

15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.

Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.

16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.

Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.

17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.

Лишена душа моя мираComment Reference я позабыл о благоденствии.

18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.

И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».

19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.

Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.

20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.

Сильна память об этом, поникла душа моя.

21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.

Но вот, что говорю я себе, вот, что дает мне надежду:

22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.

«Милость Господа никогда не иссякает, сострадание Его не истощается.

23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.

Они обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»

24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.

Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».

25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.

Благ Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.

26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.

Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.

27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.

Благо человеку, который несет ярмо в юности своей.

28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.

Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь.

29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.

Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.

30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.

Пусть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.

31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.

Ведь Владыка не отвергает людей навеки!

32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.

И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.

33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.

Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.

34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,

А когда топчут ногами всех узников земли,

35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,

лишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,

36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.

притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?

37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?

Кто может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?

38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?

Не по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?

39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?

Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.

Проверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.

41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.

Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:

42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.

«Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас.

43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.

Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.

44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.

Ты скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.

45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.

Ты сделал нас грязью и сором среди народов.

46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.

Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.

47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.

Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».

48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.

Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.

49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan

Слезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,

50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.

пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.

51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.

Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.

52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.

Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,

53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.

бросили меня в яму и камнями закидали меня.

54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.

Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».

55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.

Я воззвал к Имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.

56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.

Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.

57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.

Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».

58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.

О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.

59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.

Ты видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.

60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.

Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.

61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,

О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,

62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.

как враги перешептываются обо мне весь день.

63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.

Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.

64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.

Воздай им, Господи, по делам их рук.

65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.

Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.

66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.