Tirintii 33 ~ Числа 33

picture

1 R eer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.

Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

2 O o Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.

По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

3 O o bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,

Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

4 i ntii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.

хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

5 O o reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.

Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

6 O o Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.

Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

7 O o haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.

Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

8 O o Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.

Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

9 O o Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.

Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

10 O o haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.

Они покинули Елим и остановились у Красного моря.

11 O o Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.

Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

12 O o cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.

Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

13 O o Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.

Они покинули Дофку и остановились в Алуше.

14 O o Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.

Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

15 O o Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.

Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

16 O o cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.

Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

17 O o Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.

Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

18 O o Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.

Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.

19 O o Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.

Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

20 O o Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.

Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

21 O o Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.

Они покинули Ливну и остановились в Риссе.

22 O o Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.

Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

23 O o Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.

Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

24 O o haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.

Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

25 O o Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.

Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.

26 O o Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.

Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

27 O o Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.

Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.

28 O o Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.

Они покинули Терах и остановились в Мифке.

29 O o Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.

Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

30 O o Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.

Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

31 O o Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.

Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

32 O o Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.

Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

33 O o Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.

Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

34 O o haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.

Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

35 O o Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.

Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

36 O o Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).

Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

37 O o Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.

Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

38 M arkaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.

По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

39 H aaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.

Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

40 O o boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.

Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

41 O o waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.

Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

42 O o Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.

Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.

43 O o Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.

Они покинули Пунон и остановились в Овоте.

44 O o Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.

Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

45 O o Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.

Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

46 O o Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.

Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

47 O o Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.

Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

48 O o haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.

Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

49 O o haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.

На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

50 M arkaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,

На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

51 R eer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,

– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

52 w aa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.

прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

53 M arkaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.

Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

54 O o dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.

Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

55 L aakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.

Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

56 O o sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.

Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».