Maahmaahyadii 6 ~ Притчи 6

picture

1 W iilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,

Сын мой, если ты поручился за другого и дал заклад за чужого,

2 M arkaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.

то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.

3 H addaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.

И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись, раз ты попал в руки другого: пойди, унижайся и мольбами его осади!

4 I ndhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.

Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.

5 I su samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.

Спасайся, как газель из руки охотника, как птица из силков птицелова.

6 K aaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,

Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!

7 I yadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,

Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;

8 A yay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.

но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы.

9 H addaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?

Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты встанешь от сна?

10 W eliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,

Немного поспишь, немного подремлешь, – немного, руки сложив, полежишь,

11 H adda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.

и придет к тебе нищета, как бродяга, и настигнет нужда, как разбойник.

12 Q ofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;

Негодяй и злодей ходит с лживой речью,

13 I ndhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;

подмигивает глазами, подает знаки ногами и тычет пальцами.

14 Q albigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.

Ложь в его сердце; он замышляет зло и постоянно сеет раздор.

15 H addaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.

К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.

16 W axaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,

Шесть вещей ненавидит Господь, даже семь, что Ему отвратительны:

17 W aana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,

надменные глаза, лживый язык, руки, что льют безвинную кровь,

18 Q albi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,

сердце, что вынашивает нечестивые замыслы, ноги, что скоры бежать к злу,

19 M arkhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera. Digniin Ku Saabsan Sinada

лжесвидетель, что дышит ложью, и тот, кто меж братьями сеет раздор. Предостережение против нарушения супружеской верности

20 W iilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.

Сын мой, храни повеления своего отца и не отвергай поучения своей матери.

21 H ad iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.

Навсегда навяжи их на сердце, обвяжи их вокруг шеи.

22 M arkaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.

Когда ты пойдешь, они тебя поведут; когда ты уснешь, они тебя будут охранять; когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.

23 W aayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,

Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,

24 I nay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.

хранящие тебя от дурной женщины, от льстивого языка чужой жены.

25 Q uruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.

Не желай в своем сердце ее красоты, не давай ей увлечь тебя ресницами,

26 W aayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.

ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба, а чужая жена охотится за самой жизнью.

27 M iyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?

Разве можно за пазуху взять огонь и не прожечь одежду?

28 M iyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?

Разве можно ходить по горячим углям и не обжечь ног?

29 H addaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.

Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.

30 D adku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,

Не презирают вора, когда крадет он из-за голода лишь для того, чтоб насытиться.

31 L aakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.

Но будучи пойман, заплатит он семикратно, отдав все добро своего дома.

32 K ii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.

Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.

33 O o wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.

Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;

34 W aayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.

ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.

35 I sagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.

Никакого выкупа он не примет, не захочет подарка, какого бы ты ни давал.