Maahmaahyadii 6 ~ Proverbios 6

picture

1 W iilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,

Hijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, si has dado promesa a un extraño,

2 M arkaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.

si te has enredado con las palabras de tu boca, si con las palabras de tu boca has sido atrapado,

3 H addaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.

haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate e importuna a tu prójimo;

4 I ndhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.

no des sueño a tus ojos ni adormecimiento a tus párpados;

5 I su samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.

líbrate como la gacela de la mano del cazador, y como ave de la mano del que caza.

6 K aaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,

Ve, mira la hormiga, perezoso, observa sus caminos, y sé sabio.

7 I yadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,

La cual sin tener jefe, ni oficial ni señor,

8 A yay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.

prepara en el verano su alimento, y recoge en la cosecha su sustento.

9 H addaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?

¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

10 W eliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,

Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,

11 H adda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.

y vendrá como vagabundo tu pobreza, y tu necesidad como un hombre armado.

12 Q ofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;

La persona indigna, el hombre inicuo, es el que anda con boca perversa,

13 I ndhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;

el que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, el que señala con los dedos,

14 Q albigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.

el que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, el que siembra discordia.

15 H addaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.

Por tanto su desgracia vendrá de repente; al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las siete abominaciones

16 W axaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,

Seis cosas hay que odia el Señor, y siete son abominación para El:

17 W aana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,

ojos soberbios, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,

18 Q albi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,

un corazón que maquina planes perversos, pies que corren rápidamente hacia el mal,

19 M arkhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera. Digniin Ku Saabsan Sinada

un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio

20 W iilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.

Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;

21 H ad iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.

átalos de continuo en tu corazón, enlázalos a tu cuello.

22 M arkaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.

Cuando andes, te guiarán; cuando duermas, velarán por ti; y al despertarte, hablarán contigo.

23 W aayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,

Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, y camino de vida las reprensiones de la instrucción,

24 I nay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.

para librarte de la mujer mala, de la lengua suave de la desconocida.

25 Q uruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.

No codicies su hermosura en tu corazón, ni dejes que te cautive con sus párpados.

26 W aayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.

Porque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.

27 M iyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?

¿Puede un hombre poner fuego en su seno sin que arda su ropa?

28 M iyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?

¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos sin que se quemen sus pies?

29 H addaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.

Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; cualquiera que la toque no quedará sin castigo.

30 D adku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,

No se desprecia al ladrón si roba para saciarse cuando tiene hambre;

31 L aakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.

mas cuando es sorprendido, paga siete veces; tiene que dar todos los bienes de su casa.

32 K ii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.

El que comete adulterio no tiene entendimiento; destruye su alma el que lo hace.

33 O o wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.

Heridas y vergüenza hallará, y su afrenta no se borrará.

34 W aayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.

Porque los celos enfurecen al hombre, y no perdonará en el día de la venganza.

35 I sagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.

No aceptará ningún rescate, ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.