Ayuub 38 ~ Job 38

picture

1 M arkaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino y dijo:

2 W aa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

¿Quién es éste que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento ?

3 H addaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

Ciñe ahora tus lomos como un hombre, y yo te preguntaré, y tú me instruirás.

4 M arkaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

¿Dónde estabas tú cuando yo echaba los cimientos de la tierra ? Dí melo, si tienes inteligencia.

5 H addaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

¿Quién puso sus medidas ?, ya que sabes, ¿o quién extendió sobre ella cordel?

6 A asaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

¿Sobre qué se asientan sus basas, o quién puso su piedra angular

7 M arkay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

cuando cantaban juntas las estrellas del alba, y todos los hijos de Dios gritaban de gozo?

8 A mase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

¿O quién encerró con puertas el mar, cuando, irrumpiendo, se salió de su seno;

9 I yo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

cuando hice de una nube su vestidura, y de espesa oscuridad sus pañales;

10 O o aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

cuando sobre él establecí límites, puse puertas y cerrojos,

11 O o aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

y dije: “Hasta aquí llegarás, pero no más allá; aquí se detendrá el orgullo de tus olas”?

12 T an iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

¿Alguna vez en tu vida has mandado a la mañana, y hecho conocer al alba su lugar,

13 S i uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos ?

14 W aa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

Ella cambia como barro bajo el sello; y como con vestidura se presenta.

15 O o sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

Mas se quita la luz a los impíos, y se quiebra el brazo levantado.

16 A digu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

¿Has entrado hasta las fuentes del mar, o andado en las profundidades del abismo ?

17 G eerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, o has visto las puertas de la densa oscuridad ?

18 M iyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

¿Has comprendido la extensión de la tierra ? Dí melo, si tú sabes todo esto.

19 R ugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

¿Dónde está el camino a la morada de la luz? Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar,

20 S i aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

para que la lleves a su territorio, y para que disciernas los senderos de su casa?

21 S hakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido, y grande es el número de tus días!

22 A digu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

¿Has entrado en los depósitos de la nieve, o has visto los depósitos del granizo,

23 K uwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

que he reservado para el tiempo de angustia, para el día de guerra y de batalla?

24 I ftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

¿Dónde está el camino en que se divide la luz, o el viento solano esparcido sobre la tierra?

25 B al yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

¿Quién ha abierto un canal para el turbión, o un camino para el rayo,

26 S i roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

para traer lluvia sobre tierra despoblada, sobre un desierto sin hombre alguno,

27 S i uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

para saciar la tierra desierta y desolada, y hacer brotar las semillas de la hierba?

28 R oobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

¿Tiene padre la lluvia ? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?

29 B arafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

¿Del vientre de quién ha salido el hielo ? Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz?

30 B iyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

El agua se endurece como la piedra, y aprisionada está la superficie del abismo.

31 A digu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

¿Puedes tú atar las cadenas de las Pléyades, o desatar las cuerdas de Orión ?

32 M iyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

¿Haces aparecer una constelación a su tiempo, y conduces la Osa con sus hijos?

33 M iyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos, o fijas su dominio en la tierra ?

34 C odkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

¿Puedes levantar tu voz a las nubes, para que abundancia de agua te cubra ?

35 M iyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

¿Envías los relámpagos para que vayan y te digan: “Aquí estamos ?”

36 B al yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser, o ha dado a la mente inteligencia ?

37 B al yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

¿Quién puede contar las nubes con sabiduría, o inclinar los odres de los cielos,

38 M arkii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

cuando el polvo en masa se endurece, y los terrones se pegan entre sí?

39 M iyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

¿Puedes cazar la presa para la leona, o saciar el apetito de los leoncillos,

40 M arkay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

cuando se agachan en sus madrigueras, o están al acecho en sus guaridas ?

41 B al yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

¿Quién prepara para el cuervo su alimento, cuando sus crías claman a Dios, y vagan sin comida ?