Maahmaahyadii 26 ~ Proverbios 26

picture

1 S ida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.

Como nieve en el verano y como lluvia en la siega, así la honra no es apropiada para el necio.

2 S ida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.

Como el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo así la maldición no viene sin causa.

3 J eedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.

El látigo es para el caballo, la brida para el asno, y la vara para la espalda de los necios.

4 N acas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.

No respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él.

5 N acas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.

Responde al necio según su necedad, para que no sea sabio ante sus propios ojos.

6 K ii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.

Se corta los pies y bebe violencia el que envía recado por mano de necio.

7 S ida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

Como las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.

8 K ii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.

Como el que ata la piedra a la honda así es el que da honor al necio.

9 S ida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

Como espina que se clava en la mano de un borracho, tal es el proverbio en boca de los necios.

10 K ii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.

Como arquero que a todos hiere, así es el que toma a sueldo al necio o a los que pasan.

11 N acas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.

Como perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.

12 N in isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.

¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio ? Más esperanza hay para el necio que para él.

13 N inkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.

El perezoso dice: Hay un león en el camino; hay un león en medio de la plaza.

14 S ida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.

Como la puerta gira sobre sus goznes, así da vueltas el perezoso en su cama.

15 K ii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.

El perezoso mete la mano en el plato, pero se fatiga de llevársela a la boca.

16 K ii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.

El perezoso es más sabio ante sus propios ojos que siete que den una respuesta discreta.

17 K ii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.

Como el que toma un perro por las orejas, así es el que pasa y se entremete en contienda que no es suya.

18 S ida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,

Como el enloquecido que lanza teas encendidas, flechas y muerte,

19 A yuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?

así es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando ?

20 X aabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.

Por falta de leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso, se calma la contienda.

21 S ida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.

Como carbón para las brasas y leña para el fuego, así es el hombre rencilloso para encender contiendas.

22 K ii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.

Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.

23 B ushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.

Como vasija de barro revestida de escoria de plata, así son los labios ardientes y el corazón perverso.

24 K ii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.

El que odia, disimula con sus labios, mas en su corazón acumula engaño.

25 M arkuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.

Cuando su voz sea agradable, no lo creas, pues hay siete abominaciones en su corazón.

26 I n kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.

Aunque su odio se cubra con engaño, su perversidad será descubierta en la asamblea.

27 K u alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.

El que cava un hoyo caerá en él, y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.

28 C arrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.

La lengua mentirosa odia a los que oprime, y la boca lisonjera causa ruina.