Sabuurradii 78 ~ Salmos 78

picture

1 D adkaygiiyow, sharcigayga dhegaysta, Oo dhegahana u dhiga erayada afkayga.

Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.

2 A fkayga waxaan ku furi doonaa masaal, Oo waxaan ku dhawaaqi doonaa xujooyin hore,

En parábolas abriré mi boca; hablaré enigmas de la antigüedad,

3 K uwaasoo aynu maqalnay oo aynu niqiin, Oo ay awowayaasheen inoo sheegeen.

que hemos oído y conocido, y que nuestros padres nos han contado.

4 K a qarin mayno carruurtooda, Laakiin waxaynu farcanka soo socda u sheegaynaa Rabbiga ammaantiisa, Iyo xooggiisa, iyo shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey.

No lo ocultaremos a sus hijos, sino que contaremos a la generación venidera las alabanzas del Señor, su poder y las maravillas que hizo.

5 W aayo, markhaati buu reer Yacquub ka dhex dhisay, Oo sharci buu reer binu Israa'iil u dejiyey, Kaasoo uu ku amray awowayaasheen, Inay carruurtooda dambe ogeysiiyaan aawadeed,

Porque El estableció un testimonio en Jacob, y puso una ley en Israel, la cual ordenó a nuestros padres que enseñaran a sus hijos;

6 I yo in farcanka soo socdaa ay iyaga ogaadaan, kuwaasoo ah carruurta hadda ka dib dhalanaysa, Kuwaasoo iyana kici doona oo carruurtooda u sheegi doona,

para que la generación venidera lo supiera, aun los hijos que habían de nacer; y éstos se levantaran y lo contaran a sus hijos,

7 I nay rajadooda Ilaah ku xidhaan, Oo aanay illoobin Ilaah shuqulladiisii, Laakiinse ay xajiyaan amarradiisa,

para que ellos pusieran su confianza en Dios, y no se olvidaran de las obras de Dios, sino que guardaran sus mandamientos;

8 O o aanay sidii awowayaashood oo kale noqon Farcan madax adag oo caasi badan, Kaasoo ah farcan aan qalbigoodu qummanayn, Oo naftooduna aanay xagga Ilaah aamin ku ahayn.

y no fueran como sus padres, una generación porfiada y rebelde, generación que no preparó su corazón, y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.

9 R eer Efrayim iyagoo hub iyo qaansooyin sita Ayay maalintii dagaalka dib u noqdeen.

Los hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, pero volvieron las espaldas el día de la batalla.

10 A xdigii Ilaah ma ay xajin, Oo waxay diideen inay sharcigiisii ku socdaan,

No guardaron el pacto de Dios, y rehusaron andar en su ley;

11 O o waxay illoobeen falimihiisa Iyo shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu iyaga tusay.

olvidaron sus obras, y los milagros que les había mostrado.

12 W axyaalo yaab badan ayuu awowayaashood ku hor sameeyey, Markay joogeen dalkii Masar iyo berrinkii Socan.

El hizo maravillas en presencia de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

13 I sagu badduu kala gooyay, oo iyagii dhex marsiiyey, Oo biyihiina wuxuu ka dhigay inay sidii taallo u taagnaadaan.

Dividió el mar y los hizo pasar, y contuvo las aguas como en un montón.

14 O o weliba maalinnimadii wuxuu ku hoggaamiyey daruur, Oo habeennimadii oo dhanna wuxuu ku hoggaamiyey dab iftiinkiis.

Después los guió de día con la nube, y toda la noche con un resplandor de fuego.

15 W uxuu kala jebiyey dhagaxyadii cidlada, Oo wuxuu iyaga ka siiyey cabniin aad u badan oo ah sidii kan moolka laga helo.

Partió las rocas en el desierto, y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;

16 O o weliba wuxuu dhagaxa weyn ka soo faruuray durdurro, Oo wuxuu biyo u qulquliyey sidii webiyada oo kale.

hizo salir corrientes de la peña, e hizo descender aguas como ríos.

17 L aakiinse iyagu weli way ku sii socdeen inay isaga ku dembaabaan, Inay ku caasiyoobaan Ilaaha ugu sarreeya intii ay cidladii joogeen.

Pero aún siguieron pecando contra El, rebelándose contra el Altísimo en el desierto.

18 O o weliba Ilaah waxay ku tijaabiyeen qalbigooda Kolkii ay hilib u weyddiisteen damacooda aawadiis.

Y en sus corazones tentaron a Dios, pidiendo comida a su gusto.

19 O o Ilaah bay wax ka sheegeen, Oo waxay yidhaahdeen, Ilaah ma miis buu cidlada ku diyaarin karaa?

Hablaron contra Dios, y dijeron: ¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto ?

20 B al eeg, dhagaxii ayuu wax ku dhuftay, markaasaa biyo ka soo buqdeen Oo durdurraa ka soo buuxdhaafay, Haddaba miyuu kibisna bixin karaa? Miyuu dadkiisa hilib siin karaa?

He aquí, hirió la roca y brotaron aguas, y torrentes se desbordaron; ¿podrá también dar pan?, ¿proveerá carne para su pueblo ?

21 S idaas daraaddeed Rabbigu taas buu maqlay, wuuna cadhooday, Oo reer Yacquub dab baa ku shidmay, Reer binu Israa'iilna cadhaa ku dhacday,

Por tanto, al oírlo, el Señor se indignó; un fuego se encendió contra Jacob, y aumentó también la ira contra Israel,

22 M axaa yeelay, Ilaah ma ay rumaysan, Oo badbaadintiisana iskuma ay hallayn.

porque no creyeron en Dios, ni confiaron en su salvación.

23 L aakiin isagu wuxuu amray cirka sare Oo albaabbadii samadana wuu furay;

Sin embargo, dio órdenes a las nubes arriba, y abrió las puertas de los cielos;

24 O o wuxuu ku soo daayay maanna ay cunaan, Oo wuxuu iyagii wax ka siiyey hadhuudhkii samada.

hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio comida del cielo.

25 D adkii waxay cuneen kibistii malaa'igaha, Oo weliba wuxuu iyaga u soo diray hilib ay ka dhergaan.

Pan de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.

26 I sagu wuxuu samada ka kiciyey dabaysha bari, Oo dabaysha koonfureedna xooggiisuu ku hoggaamiyey.

Hizo soplar en el cielo el viento solano, y con su poder dirigió el viento del sur,

27 O o korkoodana hilib buu ugu soo daadiyey sidii ciidda oo kale, Oo wuxuu ku soo daayay haad baalal leh oo ah sidii cammuudda badaha,

El hizo llover sobre ellos carne como polvo, aladas aves como la arena de los mares,

28 O o wuxuu ku soo daadiyey xeradooda dhexdeeda, Iyo rugahooda hareerahooda.

y las hizo caer en medio del campamento, alrededor de sus viviendas.

29 S idaas daraaddeed iyagii way cuneen, oo aad bay uga dhergeen, Oo isna wuxuu iyagii siiyey wixii ay u jeellanaayeen.

Comieron y quedaron bien saciados, y les concedió su deseo.

30 I yagu jeelkii damacooda kama ay xiisa dhicin, Oo cuntadoodii weli afkooday ku jirtay,

Antes de que hubieran satisfecho su deseo, mientras la comida aún estaba en su boca,

31 M arkii cadhada Ilaah ay iyaga ku dhacday, Oo ay dishay kuwii iyaga ugu buurbuurnaa, Oo ay laysay raggii dhallinyarada ahaa oo reer binu Israa'iil.

la ira de Dios se alzó contra ellos y mató a algunos de los más robustos, y subyugó a los escogidos de Israel.

32 I n kastoo waxyaalahaas oo dhammu ay ku dheceen, Weli way sii dembaabeen, Oo mana ay rumaysan shuqulladiisii yaabka badnaa.

A pesar de todo esto, todavía pecaron y no creyeron en sus maravillas.

33 S idaas daraaddeed maalmahoodii wuxuu ku dhammeeyey wax aan waxtar lahayn, Cimrigoodiina cabsi.

El, pues, hizo terminar sus días en vanidad, y sus años en terror súbito.

34 M arkii uu iyaga laayay ayay isaga dooneen, Oo haddiiba way soo noqdeen oo Ilaah goor hore doondooneen.

Cuando los hería de muerte, entonces le buscaban, y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;

35 O o waxay xusuusteen in Ilaah ahaa dhagaxoodii weynaa, Iyo in Ilaaha ugu sarreeyaa uu ahaa Bixiyahooda.

se acordaban de que Dios era su roca, y el Dios Altísimo su Redentor.

36 L aakiinse waxay isaga ku faansheen afkooda, Oo carrabkoodana been bay ugu sheegeen.

Mas con su boca le engañaban, y con su lengua le mentían.

37 W aayo, qalbigoodu xaggiisa kuma hagaagsanayn, Oo axdigiisiina daacad uma ay ahayn.

Pues su corazón no era leal para con El, ni eran fieles a su pacto.

38 L aakiinse isagoo raxmad miidhan ah ayuu xumaantoodii cafiyey, oo mana uu baabbi'in iyagii, Haah, oo marar badan ayuu cadhadiisii ka leexiyey, Oo cadhadiisii oo dhanna ma uu wada kicin.

Mas El, siendo compasivo, perdonaba sus iniquidades y no los destruía; muchas veces contuvo su ira, y no despertó todo su furor.

39 O o wuxuu xusuustay inay iyagu yihiin binu-aadmi, Iyo dabayl iska gudubta oo aan mar dambe soo noqon.

Se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que pasa y no vuelve.

40 I mmisa jeer bay isaga ku caasiyoobeen markay cidlada joogeen, Oo immisa jeer bay calool xumeeyeen markay lamadegaanka dhex joogeen!

¡Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, y le entristecieron en las soledades!

41 O o haddana way soo noqdeen oo waxay tijaabiyeen Ilaah, Oo waxay ka xanaajiyeen reer binu Israa'iil Kooda Quduuska ah.

Tentaron a Dios una y otra vez, y afligieron al Santo de Israel.

42 S ooma ay xusuusan gacantiisii, Iyo maalintii uu iyaga ka soo furtay cadowga toona,

No se acordaron de su poder, del día en que los redimió del adversario,

43 I yo xataa siduu calaamooyinkiisii Masar ugu dhex sameeyey, Yaababkiisiina berrinkii Socan.

cuando hizo sus señales en Egipto, y sus prodigios en el campo de Zoán.

44 I yo siduu webiyaashoodii dhiigga ugu beddelay, Durdurradoodiina, si aanay waxba uga cabbi karin.

Convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, y no pudieron beber.

45 W uxuu ku soo dhex daayay duqsiyo badan, wayna cuneen, Iyo xataa rahyo, oo iyana way baabbi'iyeen.

Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los destruían.

46 O o weliba wixii u baxay wuxuu siiyey diir, Oo waxay ku hawshoodeenna wuxuu siiyey ayax.

Entregó también sus cosechas al saltamontes, y el fruto de su trabajo a la langosta.

47 G eedcanabkoodii wuxuu ku baabbi'iyey roobdhagaxyaale, Oo dhirtoodii darayga ahaydna wuxuu ku baabbi'iyey sayax barafoobay.

Con granizo destruyó sus vides, y sus sicómoros con escarcha.

48 X oolahoodii wuxuu ku soo daayay roobdhagaxyaalaha, Adhyahoodiina danabyo kulul.

Entregó también al granizo sus ganados, y sus rebaños a los rayos.

49 O o wuxuu ku soo daayay kulaylkii cadhadiisa, Iyo xanaaq, iyo dhirif, iyo dhib, Iyo guuto ah malaa'igo shar ah.

Envió sobre ellos el ardor de su ira, furia, indignación y angustia, un ejército de ángeles destructores.

50 I sagu cadhadiisii wadduu u sameeyey, Oo naftoodiina dhimasho ugama uu lexejeclaan, Laakiinse noloshoodii wuxuu u daayay belaayada,

Preparó senda para su ira; no eximió sus almas de la muerte, sino que entregó sus vidas a la plaga,

51 O o wuxuu dalkii Masar ku laayay curadyadii oo dhan, Kuwaas oo ahaa xooggoodii u horreeyey oo uu ku dhex laayay teendhooyinkii Xaam,

e hirió a todos los primogénitos en Egipto, las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.

52 L aakiinse isagu dadkiisii sidii ido oo kale ayuu u hor kacay, Oo cidladuu ku dhex hoggaamiyey iyaga sidii adhi oo kale.

Mas a su pueblo lo sacó como a ovejas, como a rebaño los condujo en el desierto;

53 O o ammaan buu ku hoggaamiyey, si aanay u baqin, Laakiinse cadaawayaashoodii baddaa qarqisay.

los guió con seguridad, de modo que no temieron, pero el mar se tragó a sus enemigos.

54 O o wuxuu iyagii keenay xuduudkii meeshiisa quduuska ah, Iyo ilaa buurtan ay midigtiisu iibsatay.

Los trajo, pues, a su tierra santa, a esta tierra montañosa que su diestra había adquirido.

55 O o weliba hortoodana wuxuu ka eryay quruumaha, Oo dhaxal ahaan buu ugu qaybiyey. Oo qabiilooyinkii reer binu Israa'iilna wuxuu dejiyey teendhooyinkoodii.

Y expulsó a las naciones de delante de ellos; las repartió con medida por herencia, e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

56 L aakiin way jirrabeen oo ku caasiyoobeen Ilaaha ugu sarreeya, Oo markhaatifurkiisiina ma ay xajin,

Empero ellos tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios,

57 L aakiinse dib bay u noqdeen, oo sidii awowayaashood ayay si aan daacad ahayn ula dhaqmeen, Oo iyagu waxay u leexdeen sidii qaanso khiyaano badan.

sino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; se desviaron como arco engañoso.

58 W aayo, waxay isaga kaga xanaajiyeen meelahoodii sarsare, Oo waxay isaga uga hinaasiyeen sanamyadooda la qoray.

Pues le provocaron con sus lugares altos, y despertaron sus celos con sus imágenes talladas.

59 I laah markuu taas maqlay ayuu cadhooday, Oo aad buu reer binu Israa'iil u karhay,

Al oírlo Dios, se indignó, y aborreció a Israel en gran manera.

60 S idaas daraaddeed taambuuggii Shiiloh wuu dayriyey, Kaasoo ah teendhadii uu dadka dhex dhigay,

Abandonó la morada en Silo, la tienda que había levantado entre los hombres,

61 O o xooggiisii wuxuu u gacangeliyey maxaabiisnimo, Ammaantiisiina wuxuu ku riday cadowga gacantiisii.

y entregó al cautiverio su poderío, y su gloria en manos del adversario.

62 D adkiisiina wuxuu u gacangeliyey seef, Oo wuxuu u cadhooday dhaxalkiisii.

Entregó también su pueblo a la espada, y se indignó contra su heredad.

63 R aggoodii dhallinyarada ahaa dab baa laastay, Gabdhahoodiina buraanbur aroos looma tirin.

El fuego consumió a sus jóvenes, y no tuvieron canciones de bodas sus doncellas.

64 W adaaddadoodii waxay ku dhinteen seef, Carmalladoodiina uma ay barooran.

Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no pudieron llorar.

65 M arkaasaa Sayidku wuxuu u kacay sidii mid hurdo ka toosay, Sidii nin xoog badan oo la qaylinaya khamri daraaddiis.

Entonces despertó el Señor como de un sueño, como guerrero vencido por el vino,

66 C adaawayaashiisiina wuu ku dhuftay oo dib buu u celiyey, Oo wuxuu saaray ceeb aan weligeed ka hadhayn.

e hizo retroceder a sus adversarios, poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.

67 O o weliba wuu diiday teendhadii reer Yuusuf, Qabiilkii reer Efrayimna ma uu dooran,

Desechó también la tienda de José, y no escogió a la tribu de Efraín,

68 L aakiinse wuxuu doortay qabiilkii reer Yahuudah, Iyo Buur Siyoon oo uu jeclaaday.

sino que escogió a la tribu de Judá, al monte Sion que El amaba.

69 O o meeshiisii quduuska ahayd wuxuu u dhisay sidii meelaha sare, Iyo sidii dhulka uu weligiis adkeeyey.

Y edificó su santuario como las alturas, como la tierra que ha fundado para siempre.

70 W uxuuna doortay addoonkiisii Daa'uud, Oo wuxuu isaga ka soo waday xeryaha idaha,

Escogió también a David su siervo, lo tomó de entre los apriscos de las ovejas;

71 W uxuu ka soo waday laxihii ilmo nuujinayay oo uu raacayay, Inuu daajiyo reer Yacquub oo dadkiisa ah, iyo reer binu Israa'iil oo dhaxalkiisa ah.

lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, para pastorear a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.

72 H addaba wuxuu u daajinayay si waafaqsan daacadnimada qalbigiisa, Oo wuxuu ku hoggaaminayay farsamada gacmihiisa.

Y él los pastoreó según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.