Ayuub 27 ~ Job 27

picture

1 O o haddana Ayuub ayaa hadalkiisii sii waday, oo wuxuu yidhi,

Entonces Job continuó su discurso y dijo:

2 W axaan ku dhaartay Ilaaha nool oo xaqayga iga qaaday, Kaasoo ah Ilaaha Qaadirka ah oo naftayda dhibay;

¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, y el Todopoderoso, que ha amargado mi alma!

3 ( Waayo, naftaydii weli waa igu jirtaa, Oo ruuxii Ilaahna weli wuxuu ku jiraa sankayga labadiisa dul.)

Porque mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios esté en mis narices,

4 H ubaal bushimahaygu xaqdarro ku hadli maayaan, Oo carrabkayguna khiyaano sheegi maayo.

mis labios, ciertamente, no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaño.

5 I laah ha iga fogeeyo inaan xaq idinka dhigo, Jeeraan dhinto daacadnimadayda iska tuuri maayo.

Lejos esté de mí que os dé la razón; hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

6 X aqnimadayda waan xajisanayaa, oo iska sii dayn maayo, Oo qalbigaygu i ceebayn maayo intaan noolahay oo dhan.

Me aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.

7 C adowgaygu sida sharrow ha noqdo, Oo kii igu kacaana sida mid xaqdaran ha noqdo.

Sea como el impío mi enemigo, y como el injusto mi adversario.

8 I n kastoo uu faa'iido helo, cibaadalaawaha rajadiisu waa maxay, Markii Ilaah naftiisa qaado?

Porque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, cuando Dios reclama su alma ?

9 I laah miyuu qayladiisa maqli doonaa, Markii dhib ku yimaado?

¿Oirá Dios su clamor, cuando venga sobre él la angustia ?

10 M iyuu Ilaaha Qaadirka ah ku farxi doonaa? Oo miyuu goor kasta Ilaah baryi doonaa?

¿Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo ?

11 W axaan idin barayaa wax gacanta Ilaah ku saabsan, Oo waxa Ilaaha Qaadirka ah la jirana idinka qarin maayo.

Os instruiré en el poder de Dios; no ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.

12 B al eega, idinku kulligiin waad aragteen, Haddaba bal maxaad dhammaantiin nacasyo u wada noqoteen?

He aquí, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué, entonces, obráis neciamente ?

13 I ntanu waa qaybta uu Ilaah ninkii sharrow ah u kaydiyo, Iyo dhaxalka kuwa dadka dulma ay Ilaaha Qaadirka ah ka helaan.

Esta es la porción de parte de Dios para el hombre impío, y la herencia que los tiranos reciben del Todopoderoso.

14 C arruurtiisu hadday tarmaan, kolleyba waxaa dili doonta seef, Oo carruurtiisuna cunto kama dhergi doonaan.

Aunque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada, y sus vástagos no se saciarán de pan.

15 K uwii isaga ka hadhana dhimashaa xabaali doonta, Oo carmalladiisuna uma ay barooran doonaan.

Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, y sus viudas no podrán llorar.

16 I n kastoo uu lacag u taalaysto sida ciidda oo kale, Oo uu dharna u diyaarsado sida dhoobada oo kale,

Aunque amontone plata como polvo, y prepare vestidos abundantes como el barro;

17 I sagaa diyaarin doona, laakiinse waxaa xidhan doona kan xaqa ah, Oo lacagtana waxaa qaybsan doona kan aan xaqa qabin.

él los puede preparar, pero el justo los vestirá, y el inocente repartirá la plata.

18 G urigiisa wuxuu u dhisaa sida buul caaro oo kale, Iyo sida waab waardiye samaysto.

Edifica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.

19 I sagoo taajir ah ayuu seexdaa, laakiinse lama soo ururin doono, Indhihiisuu kala qaadaa, oo waxba ma jiro.

Rico se acuesta, pero no volverá a serlo; abre sus ojos, y ya no hay nada.

20 N axdin baa isaga qarqin doonta sida biyo daad ah, Oo habeenkiina waxaa isaga la tegi doona duufaan.

Le alcanzan los terrores como una inundación; de noche le arrebata un torbellino.

21 W axaa isaga kaxaysa dabaysha bari, oo isna wuu tagaa, Oo meeshiisana way ka xaaqdaa.

Se lo lleva el viento solano, y desaparece, pues como torbellino lo arranca de su lugar.

22 W aayo, Ilaah baa isaga wax ku tuuri doona, umana tudhi doono; Oo sharrowgu wuxuu jeclaan lahaa inuu gacantiisa ka cararo.

Sin compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder.

23 D adku way ku sacbin doonaan isaga, Oo meeshiisana foodhi bay kaga saari doonaan.

Batirán palmas por su ruina, y desde su propio lugar le silbarán.