1 W iilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Hijo mío, guarda mis palabras, y atesora mis mandamientos contigo.
2 A marradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
Guarda mis mandamientos y vivirás, y mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 F arahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
Atalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 W axaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana, y llama a la inteligencia tu mejor amiga,
5 S i ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
para que te guarden de la mujer extraña, de la desconocida que lisonjea con sus palabras.
6 W aayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
Porque desde la ventana de mi casa miraba por la celosía,
7 O o kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
y vi entre los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio,
8 I sagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
pasando por la calle cerca de su esquina; iba camino de su casa,
9 O o waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
al atardecer, al anochecer, en medio de la noche y la oscuridad.
10 O o bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
Y he aquí, una mujer le sale al encuentro, vestida como ramera y astuta de corazón.
11 I yadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
Es alborotadora y rebelde, sus pies no permanecen en casa;
12 M ar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
está ya en las calles, ya en las plazas, y acecha por todas las esquinas.
13 H addaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
Y lo agarra y lo besa, y descarada le dice:
14 A nigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
Tenía que ofrecer ofrendas de paz, y hoy he cumplido mis votos;
15 H addaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
por eso he salido a encontrarte, buscando tu rostro con ansiedad, y te he hallado.
16 S ariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
He tendido mi lecho con colchas, con linos de Egipto en colores;
17 W axaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
he rociado mi cama con mirra, áloes y canela.
18 K aalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
Ven, embriaguémonos de amor hasta la mañana, deleitémonos con caricias.
19 W aayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
Porque mi marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
20 K iish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
se ha llevado en la mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena.
21 H adalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
Con sus palabras persuasivas lo atrae, lo seduce con sus labios lisonjeros.
22 O o haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
Al instante la sigue, como va el buey al matadero, o como uno en grillos al castigo de un necio,
23 J eer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
hasta que una flecha le traspasa el hígado; como el ave que se precipita en la trampa, y no sabe que esto le costará la vida.
24 H addaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Ahora pues, hijos míos, escuchadme, y prestad atención a las palabras de mi boca.
25 Q albigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
No se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te extravíes en sus sendas.
26 W aayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
Porque muchas son las víctimas derribadas por ella, y numerosos los que ha matado.
27 G urigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.
Su casa es el camino al Seol, que desciende a las cámaras de la muerte.