1 M y son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Hijo mío, guarda mis palabras, y atesora mis mandamientos contigo.
2 K eep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Guarda mis mandamientos y vivirás, y mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 B ind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Atalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 S ay unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence kinswoman:
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana, y llama a la inteligencia tu mejor amiga,
5 t hat they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
para que te guarden de la mujer extraña, de la desconocida que lisonjea con sus palabras.
6 F or at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Porque desde la ventana de mi casa miraba por la celosía,
7 a nd I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
y vi entre los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio,
8 p assing through the street near her corner; and he went the way to her house,
pasando por la calle cerca de su esquina; iba camino de su casa,
9 i n the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
al atardecer, al anochecer, en medio de la noche y la oscuridad.
10 A nd behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
Y he aquí, una mujer le sale al encuentro, vestida como ramera y astuta de corazón.
11 S he is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
Es alborotadora y rebelde, sus pies no permanecen en casa;
12 n ow without, now in the broadways,—and she lieth in wait at every corner.
está ya en las calles, ya en las plazas, y acecha por todas las esquinas.
13 A nd she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Y lo agarra y lo besa, y descarada le dice:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
Tenía que ofrecer ofrendas de paz, y hoy he cumplido mis votos;
15 t herefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
por eso he salido a encontrarte, buscando tu rostro con ansiedad, y te he hallado.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
He tendido mi lecho con colchas, con linos de Egipto en colores;
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
he rociado mi cama con mirra, áloes y canela.
18 C ome, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Ven, embriaguémonos de amor hasta la mañana, deleitémonos con caricias.
19 F or the husband is not at home, he is gone a long journey;
Porque mi marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
20 h e hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
se ha llevado en la mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena.
21 W ith her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Con sus palabras persuasivas lo atrae, lo seduce con sus labios lisonjeros.
22 H e went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks for the correction of the fool;
Al instante la sigue, como va el buey al matadero, o como uno en grillos al castigo de un necio,
23 t ill an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
hasta que una flecha le traspasa el hígado; como el ave que se precipita en la trampa, y no sabe que esto le costará la vida.
24 A nd now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Ahora pues, hijos míos, escuchadme, y prestad atención a las palabras de mi boca.
25 L et not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
No se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te extravíes en sus sendas.
26 f or she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Porque muchas son las víctimas derribadas por ella, y numerosos los que ha matado.
27 H er house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
Su casa es el camino al Seol, que desciende a las cámaras de la muerte.